"informer de" - قاموس فرنسي عربي

    informer de

    فعل

    ويكيبيديا

    "informer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبلاغها
        
    • إعلامها
        
    • تبلغها
        
    • إبلاغه
        
    • إحاطته علما
        
    • إبلاغ المجلس
        
    • أعلم
        
    • تبلغه
        
    • إبلاغهم
        
    • وإطلاعه أولا بأول على
        
    • بإبلاغها
        
    • يبلغها
        
    • وإعلامها
        
    • المستهدف بالمعلومات
        
    • بإبلاغه
        
    Le Comité prie à cet égard l'État partie de l'informer de toute décision prise concernant le projet de prison de Thornton Hall; UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛
    79. En outre, la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB tenait chaque mois des réunions d'information pour le corps diplomatique et les organismes des Nations Unies au Burundi afin de les informer de l'évolution de la situation des droits de l'homme. UN 79- وبالإضافة إلى ذلك، دأب قسم حقوق الإنسان والعدالة التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي على عقد اجتماعات إعلامية شهرية خاصة بالسلك الدبلوماسي ووكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بهدف إعلامها بتطورات حقوق الإنسان.
    Il demande en outre à l'État partie de l'informer de l'application de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل بشأن ما تم تنفيذه من هذه التدابير.
    Il a le droit de communiquer avec toute personne qu'il estime devoir informer de ce qui est advenu ou dont il souhaite se faire assister conformément à la loi. UN فوراً. ويكون له الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام على الوجه الذي ينظمه القانون.
    2. Le 1er juillet 2013, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de ladite résolution. UN 2 - وفي 1 تموز/يوليه 2013، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    3. Prie le Secrétaire général de l'informer de toute évolution de la situation. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ المجلس بأي تطورات في هذا الخصوص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أعلم سيادتكم بما يأتي:
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي:
    Le Comité prie à cet égard l'État partie de l'informer de toute décision prise concernant le projet de prison de Thornton Hall; UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛
    La Commission a demandé au Gouvernement de l'informer de l'état actuel de cette résolution qui interdisait l'accès des femmes à certaines occupations. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إبلاغها بالحالة الراهنة لهذا القرار الذي يحظر ممارسة المرأة لبعض المهن.
    13. La Commission a invité le Président de la soixante et unième session de la Commission à intervenir devant la SousCommission lors de la séance d'ouverture de sa cinquanteseptième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui a eu lieu à ce sujet à la soixante et unième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour. UN 13- ودعت اللجنة رئيس الدورة الحادية والستين إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السابعة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الحادية والستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.
    15. Invite le Président de la soixantième session de la Commission à intervenir devant la Sous-Commission lors de la séance d'ouverture de sa cinquante-sixième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui a eu lieu à ce sujet à la soixantième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour; UN 15- تدعو رئيس الدورة الستين للجنة إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السادسة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    Ce dernier a répondu à tous les États Membres qui lui ont adressé des notifications pour les informer de ces lacunes et leur demander d'y remédier. UN وردت اللجنة على جميع الدول الأعضاء الواردة منها إخطارات تبلغها بأوجه القصور ذات الصلة وتلتمس منها سبل معالجتها.
    a) Obligation d'informer des raisons de l'internement le détenu, qui a le droit de contacter la personne de son choix pour l'informer de ce qui lui est advenu et d'être représenté par un avocat; UN إبلاغ المعتقل بأسباب اعتقاله، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام.
    Le 19 juin 2009, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - في 19 حزيران/يونيه 2009، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها إلى الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها أو ترتئي اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    7. Se félicite que le Secrétaire général ait l'intention de l'informer de tous faits nouveaux importants concernant la situation au Tadjikistan, en particulier d'une décision éventuelle touchant la reprise de l'ensemble des activités des Nations Unies actuellement suspendues, dont celles de la MONUT; UN " ٧ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إبلاغ المجلس بأية تطورات ذات شأن، فيما يختص بالحالة في طاجيكستان، ولا سيما بأي قرار باستئناف جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الموقوفة حاليا، بما فيها أنشطة البعثة؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أعلم سيادتكم باﻵتي:
    Il a continué d'avoir des contacts avec des groupes de soutien non gouvernementaux qui auraient pu l'informer de son droit. UN وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه.
    L'informer de son droit d'obtenir une libération sous caution ou à contrario lui expliquer les raisons pour lesquelles il ne peut y prétendre; UN إبلاغهم بما إذا كان لهم الحق في الإفراج عنهما بكفالة وفي حالة عدم إمكانية ذلك، توضيح الأسباب؛
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    La Mission permanente de la République de Corée auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments aux missions permanentes de tous les États Membres et a l'honneur de les informer de la décision du Gouvernement coréen de présenter sa candidature à l'élection des membres du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies pour la période 2008-2011 devant avoir lieu en mai 2008. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كوريا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى البعثات الدائمة لجميع الدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة، وتتشرف بإبلاغها بأن جمهورية كوريا قد قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة للقترة 2008-2011 في الانتخابات التي ستجري في أيار/مايو 2008.
    En apprenant ces tirs, la Commission a fait savoir à l'Iraq qu'elle lui demanderait également de l'informer de tous les lancements de ce genre. UN وعندما علمت اللجنة بحالات الاطلاق هذه، أبلغت العراق أنها ستشترط أيضا على العراق أن يبلغها بجميع حالات الاطلاق.
    13. La Présidente de la cinquanteneuvième session de la Commission a été invitée à intervenir devant la SousCommission lors de la séance d'ouverture de sa cinquantecinquième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui avait eu lieu à ce sujet à la cinquanteneuvième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour. UN 13- وقد دُعي رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الخامسة والخمسين، وإعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة التاسعة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.
    En vertu du mandat du Tribunal, la population rwandaise - tant celle de l'intérieur que la diaspora - est le principal public que le Tribunal doit chercher à informer de sa nature et de ses activités. UN وبمقتضى ولاية المحكمة، يعد الشعب الرواندي، بمن فيه أولئك الذين داخل رواندا وفي الشتات على السواء، الجمهور الأهم المستهدف بالمعلومات عن المحكمة وعملها.
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit : UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بإبلاغه بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد