J'ai le vif regret d'informer le Conseil que toutes les parties au conflit ne se plient pas à ces exigences. | UN | ويؤسفني شديد الأسف أن أبلغ المجلس أن أطراف النزاع لا تستجيب لهذه المطالب. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont indiqué qu'ils approuvaient la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وحكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أفادت بموافقتها على التمديد المقترح. |
Je voudrais informer le Conseil que le Gouvernement chypriote ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont donné leur assentiment à la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وكذا حكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أعربت عن موافقتها على التمديد المقترح. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement de Chypre, de même que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص فضلا عن حكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أشارت إلى موافقتها على التمديد المقترح. |
Il m'appartient maintenant d'informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص وكذلك حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليونان قد أعربت عن تأييدها للتمديد المقترح. |
Sur la base de l'accord conclu au terme des consultations demandées par le Conseil dans sa décision 93/35, qui avaient été menées au sein du PNUD, il tient à informer le Conseil que le PNUD a entamé le processus de recrutement des administrateurs nationaux sans engager de dépenses supplémentaires. | UN | وعلى أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التشاور الواسعة النطاق التي دعي إليه في مقرر المجلس ٩٣/٣٥ والتي اضطلع بها داخل البرنامج الانمائي، يود مدير البرنامج أن يبلغ المجلس بأن البرنامج الانمائي قد شرع، دون تكبد أية آثار مالية إضافية، في عملية تعيين الموظفين الفنيين الوطنيين. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont indiqué qu'ils approuvaient la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وحكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أفادت بموافقتها على التمديد المقترح. |
J'ai également le plaisir d'informer le Conseil que tous les membres du Gouvernement ont accompagné aujourd'hui le Président de la République rwandaise à la ville-frontière zaïroise de Goma pour accueillir les réfugiés. | UN | ومن دواعي سعادتي أن أبلغ المجلس أن أعضاء الحكومة جميعا رافقوا رئيس جمهورية رواندا إلى مدينة غوما على الحدود مع زائير للترحيب باللاجئين لدى وصولهم. |
Dans ce contexte, je voudrais informer le Conseil que mon pays est partie à divers accords internationaux de lutte contre le terrorisme, et un représentant croate préside actuellement le Comité d'experts sur le terrorisme du Conseil de l'Europe. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أبلغ المجلس أن بلدي ينشط في العديد من الترتيبات الدولية لمكافحة الإرهاب، ويرأس ممثل كرواتيا حاليا لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب التابعة لمجلس أوروبا. |
Je tiens à informer le Conseil que le Conseil de la Ligue des États arabes a adopté à l'unanimité une décision en vue de soumettre à nouveau la question du conflit arabo-israélien au Conseil de sécurité, étant donné qu'il est clair pour tous que le processus de paix, sous sa forme actuelle, a échoué. | UN | ويهمني أن أبلغ المجلس أن مجلس جامعة الدول العربية قد أقر بالإجماع قرارا بإعادة طرح قضية النزاع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن بعد أن لاحظ الجميع فشل عملية السلام بشكلها الجاري. |
1. Je voudrais informer le Conseil que le coût estimatif de l'élargissement du mandat de la Mission d'observation des élections en Afrique du Sud se monte à 33 597 000 dollars. | UN | ١ - أود أن أبلغ المجلس أن التكاليف التقديرية للولاية الموسعة لمراقبة الانتخابات في جنوب افريقيا ستصل الى مبلغ ٠٠٠ ٥٩٧ ٣٣ دولار. |
25. En ce qui concerne la confidentialité, je tiens à informer le Conseil que certains gouvernements ont apparemment eu quelque difficulté à comprendre la portée des décisions prises par le Conseil à ce sujet lors de sa session de décembre. | UN | ٢٥ - وفيما يتصل بمسألة السرية، أود أن أبلغ المجلس أن بعض الحكومات تواجه على ما يبدو قدرا من الصعوبات في أن تفهم بدقة نطاق القرارات التي أصدرها المجلس في دورة كانون اﻷول/ديسمبر بشأن هذه المسألة. |
Il m'appartient maintenant d'informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص، وكذلك حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليونان، قد أعربت عن تأييدها للتمديد المقترح. |
Il m'appartient maintenant d'informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص وكذلك حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليونان قد أعربت عن تأييدها للتمديد المقترح. |
Je voudrais informer le Conseil que le Gouvernement chypriote ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont donné leur assentiment à la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة كل من قبرص واليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أعربت عن موافقتها على التمديد المقترح. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, de même que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord m'ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. | UN | وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص فضلا عن حكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أبدت موافقتها على التمديد المقترح. |
À cet égard, je suis heureux d'informer le Conseil que 14,5 % de nos postes politiques sont détenus par des femmes, soit près de la moitié de notre objectif de 30 %. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ المجلس بأن نسبة مشاركة المرأة في المناصب السياسية تبلغ لدينا الآن 14.5 في المائة، حوالي نصف الهدف الذي حددناه ونسبته 30 في المائة. |
1. Comme suite au paragraphe 33 du corps de mon rapport, je voudrais informer le Conseil que le coût estimatif de la prorogation du mandat d'UNAVEM II pour la période de trois mois allant du 16 décembre 1993 au 15 mars 1994 s'élèverait à 6 455 000 dollars. | UN | ١ - إلحاقا للفقرة ٣٣ من تقريري الرئيسي، أود أن أبلغ المجلس بأن التكاليف المقدرة لتمديد فترة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لمدة ثلاثة أشهر اعتبارا من ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣إلى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤ سوف تبلغ ٠٠٠ ٤٥٥ ٦ دولار. |
Conformément à la pratique inaugurée en 1998 (voir par. 27 du document DP/1998/35), le Directeur exécutif voudrait informer le Conseil que le tableau d'effectifs pour l'exercice biennal 2000-2001 contient aussi un nouveau poste de la classe L - 6, occupé à titre temporaire et exceptionnel par un fonctionnaire ayant les attributions de directeur résident d'un projet précis. | UN | واتباعا للممارسة التي بدأت في عام 1998 (الفقرة 27 من الوثيقة DP/1998/35)، يود المدير التنفيذي أن يبلغ المجلس بأن جدول ملاك الموظفين لفترة السنتين 2000-2001 يشتمل أيضا على وظيفة جديدة بالرتبة المحلية م - 6، يشغلها موظف على أساس مؤقت ومخصص ويتولى مسؤوليات المدير المقيم لمشروع محدد. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil que ce matin, j'ai reçu du Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz, une réponse positive à mon appel. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت هذا الصباح ردا إيجابيا على مناشدتي من نائب رئيس الوزراء طارق عزيز. |
Enfin, la Commission spéciale et son Président s'abstiennent, également pour des raisons politiques, d'informer le Conseil que depuis la mise en place du système de supervision en 1994, la Commission n'a relevé aucune violation de la part de l'Iraq concernant la reprise de la production des armes interdites. | UN | وأخيرا فإن اللجنة الخاصة ورئيسها يمتنعان، ﻷسباب سياسية، عن تبليغ مجلس اﻷمن بأن اللجنة الخاصة، ومنذ تأسيس نظام الرقابة عام ١٩٩٤، لم تلاحظ أية مخالفة من قبل العراق باتجاه إعادة إنتاج اﻷسلحة المحظورة. |
J'ai donc l'honneur d'informer le Conseil que le nouveau déploiement de forces espagnoles a commencé le 17 août dernier et que ces forces seront pleinement opérationnelles au cours de ce mois de septembre, à temps pour contribuer à la sécurité et au bon déroulement des élections présidentielles du 9 octobre. | UN | ولي شرف إحاطة المجلس علما بأن النشر الجديد للقوات الإسبانية، بدأ في 17 آب/أغسطس وأن تلك القوات ستكمل ميدانيا في غضون أيلول/سبتمبر، لتسهم في الوقت المناسب في تأمين وحسن سير الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |