Toutes les Parties peuvent utiliser les PCB contenus dans les articles en usage conformément à la partie II de l'Annexe A de la Convention sans informer le secrétariat de ces utilisations. | UN | وبموجب الجزء الثاني من المرفق ألف بالاتفاقية، يجوز لجميع الأطراف أن تستخدم ثنائي الفينيل المتعدد الكلور في السلع المتداولة وذلك دون حاجة إلى إبلاغ الأمانة بهذا الاستخدام. |
Néanmoins, j'encourage les délégations à informer le secrétariat de leur intention de prendre la parole avant le début des séances. | UN | ومع ذلك، فإنني أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بنيتهم في التكلم قبل بدء الجلسات. |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une loi type élaborée par la Commission, ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une convention issue des travaux de la Commission, d'en informer le secrétariat de cette dernière. | UN | وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي في سبيل سن، قانون نموذجي أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك. |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une législation fondée sur une loi type élaborée par la Commission, ou qui envisageaient de déposer un instrument concernant une convention issue des travaux de la Commission, d'en informer le secrétariat de cette dernière. | UN | وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي بصدد أن تسن، قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك. |
La Commission jugera donc peut-être bon de confirmer la recommandation qu'elle a faite aux États Membres de mettre en place de tels centres de coordination et d'informer le secrétariat de leur création. | UN | وقد تود اللجنة بالتالي أن تكرر توصيتها إلى الدول الأعضاء بأن تقيم نقاط اتصال وأن تبلغ الأمانة العامة بانشائها. |
Il est recommandé aux délégations concernées d'informer le secrétariat de ce qui a été convenu; | UN | ومن المستحسن أن تقوم الوفود المعنية بذلك بإبلاغ الأمانة العامة بما اتفقت عليه. |
Il a souligné qu'il importait d'informer le secrétariat de l'ozone non seulement de la mise en place de systèmes d'autorisations mais également du moment où ils devenaient opérationnels. | UN | وشدد على أن من المهم إبلاغ أمانة الأوزون ليس فقط بوضع نظم التراخيص ولكن أيضاً بوقت دخولها حيز التشغيل. |
J'invite donc les délégations à informer le secrétariat de leur intention de prendre la parole avant la réunion spécifique. | UN | وأود لذلك أن أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة قبل الجلسة المعنية باعتزامها التكلم. |
Je prie donc les membres de bien vouloir informer le secrétariat de leur souhait de prendre la parole avant la séance ou de demander à prendre la parole directement en séance. | UN | ولذلك، يرجى إبلاغ الأمانة برغبتكم في الحديث قبل الاجتماع المعني، أو طلب الكلمة مباشرة في القاعة. |
Pour conclure, Mme Marcotte a invité les Parties à informer le secrétariat de leurs succès pour que ceux-ci puissent être inclus dans les rapports futurs. | UN | وفي الختام دعت الآنسة ميشيل ماركوت الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بقصص النجاح التي تحققت لديها لتضمينها في تقاريرها في المستقبل. |
Les correspondants nationaux devraient informer le secrétariat de l'existence de tout accord de confidentialité concernant les sentences arbitrales qui empêcherait la reproduction du texte desdites sentences. | UN | وينبغي للمراسلين الوطنيين إبلاغ الأمانة بوجود أي اتفاقات بشأن السرية تتعلق بقرارات التحكيم تحول دون استنساخ نصوص قرارات التحكيم تلك. |
Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة. |
5. De prier le Secrétariat de l'ozone d'informer le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de la tenue de cet atelier et d'inviter ses représentants à y participer en tant qu'observateurs de manière à faire ensuite rapport à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | 5 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تبلغ أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن حلقة العمل وتدعو ممثليها للحضور بصفة مراقبين والعودة بتقرير إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Les États sont toutefois vivement encouragés à informer le secrétariat de la CNUDCI de l'adoption de ce nouveau texte (ou de toute autre loi type résultant des travaux de la CNUDCI). | UN | غير أن الدول تشجع بشدة على أن تبلغ أمانة الأونسيترال بأي اشتراع للقانون النموذجي الجديد (أو أي قانون نموذجي آخر ناتج عن أعمال الأونسيترال). |
4. D'encourager les Parties qui possèdent des chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique susceptibles d'être exportés vers les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations essentielles en 2010 d'en informer le secrétariat de l'ozone en indiquant les quantités disponibles et les coordonnées d'un point de contact d'ici le 31 décembre 2009; | UN | 4 - أن يشجع الحكومات التي لديها مخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية من النوعية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية يمكن أن تتوفر للتصدير إلى الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الأساسية لعام 2010 أن تبلغ أمانة الأوزون بهذه الكميات وجهة الاتصال بموعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Je suggérerais cependant aux délégations d'informer le secrétariat de leur intention de prendre la parole, avant la séance prévue. | UN | ومع ذلك، أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة بنيتها في التكلم قبل بدء الجلسة المحددة. |
En outre, les États membres de la Commission de la science et de la technique au service du développement ont été priés d'informer le secrétariat de leur éventuelle intention de présenter un rapport sur le sujet à la quatrième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تبلغ الأمانة بما إذا كانت تعتزم تقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى الدورة الرابعة. |
Pour éviter tout malentendu, je demande instamment aux délégations qui souhaitent demander un vote enregistré sur un projet de résolution donné de bien vouloir informer le secrétariat de leur intention aussi rapidement que possible avant que la Commission ne commence à se prononcer sur chaque groupe individuel. | UN | وتجنبا لأية حالات سوء تفاهم، أود فعلا أن أحث الوفود التي تطلب إجراء تصويت مسجل على أي مشروع قرار معين على أن تتفضل بإبلاغ الأمانة العامة بما تنوي فعله بأسرع وقت ممكن قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أية مجموعة بمفردها. |
La Mission permanente de la République de Gambie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur d'informer le secrétariat de l'Organisation des Nations Unies que la Gambie a décidé de présenter la candidature de Mme Sukai Prom-Jackson lors de l'élection des membres du Corps commun d'inspection, qui se tiendra en novembre 2011. | UN | تتشرف البعثة الدائمة لغامبيا لدى الأمم المتحدة بإبلاغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بأن غامبيا قررت ترشيح السيدة سوكاي بروم - جاكسون لعضوية وحدة التفتيش المشتركة في الانتخابات المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Les organisations non gouvernementales et autres grands groupes qui appartiennent à l'une des catégories cidessous et qui souhaitent participer à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes et contribuer aux réunions de son Comité préparatoire doivent, pour ce faire, en informer le secrétariat de la Conférence et s'inscrire: | UN | والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المهتمة بالموضوع والتي تندرج تحت الفئات التالية، وترغب في حضور المؤتمر العالمي للحد من الكوارث واجتماعات لجنته التحضيرية والمساهمة فيها، يتوجب عليها إبلاغ أمانة المؤتمر والتسجيل للمشاركة: |
7. Invite également les Parties à se proposer de jouer le rôle de chef de file dans l'examen et la révision du format de rapport et à informer le secrétariat de leur disponibilité d'ici le 30 juin 2013; | UN | 7 - يدعو أيضاً الأطراف إلى أن تنظر في العمل كبلد رائد من أجل استعراض وتنقيح نموذج الإبلاغ وإعلام الأمانة باستعدادها للقيام بذلك بحلول 30 حزيران/يونيه 2013؛ |
Afin d'éviter tout malentendu, je prie instamment les membres de la Commission qui souhaitent demander un vote enregistré pour un projet de résolution particulier de bien vouloir informer le secrétariat de leur intention avant que la Commission ne se prononce sur tout groupe de projets de résolution. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، أحث أعضاء اللجنة الراغبين في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن، أي قرار بالذات أن يتلطفوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أي مجموعة منفردة. |
13. Prie les Parties d'informer le secrétariat de la Convention de toutes les contributions versées au Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle et au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique au moment où ces versements sont effectués; | UN | 13- يطلب إلى الأطراف إخطار أمانة اتفاقيه بازل بجميع المساهمات التي تقدّم إلى الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل والصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الوقت الذي تتم فيه هذه المدفوعات؛ |