ويكيبيديا

    "infraction de disparition forcée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جريمة الاختفاء القسري
        
    • إلى الاختفاء القسري
        
    • جرم الاختفاء القسري
        
    • لجريمة الاختفاء القسري
        
    • جريمة اختفاء قسري
        
    La loi d'amnistie ne serait pas applicable aux faits qui pourraient s'être produits après la promulgation du décret-loi définissant l'infraction de disparition forcée. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    Ils disposent que les tribunaux mexicains exercent leur compétence pour connaître de l'infraction de disparition forcée dans les cas suivants: UN وينص هذا القانون على أن المحاكم المكسيكية تمارس ولايتها فيما يتعلق بالنظر في جريمة الاختفاء القسري في الحالات التالية.
    De même, seront-elles applicables à l'infraction de disparition forcée lorsque celle-ci sera introduite dans le Code pénal. UN وستكون واجبة التطبيق أيضاً على جريمة الاختفاء القسري عندما تُدرج في القانون الجنائي.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie au sujet du cadre juridique existant concernant l'interdiction de refoulement, mais relève que le droit interne ne mentionne pas expressément l'infraction de disparition forcée. UN 14- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بحظر الإعادة القسرية، على الرغم من ملاحظتها أنه لا توجد إشارة محددة إلى الاختفاء القسري في القوانين المحلية.
    De par sa nature et sa gravité, l'infraction de disparition forcée est comparable aux autres crimes visés par la loi sur les crimes internationaux. UN إن جرم الاختفاء القسري يعادل من حيث طبيعته وخطورته الجرائم الدولية الأخرى التي ينظمها قانون الجرائم الدولية.
    Les peines qu'emporte l'infraction de disparition forcée, ainsi que les circonstances aggravantes et atténuantes qui s'y rattachent, seront définies dans le texte législatif en cours d'élaboration. UN وسيقع تحديد العقوبات المستوجبة لجريمة الاختفاء القسري وظروف التشديد والتخفيف صلب النص القانوني الذي هو بصدد الإعداد.
    La Convention impose l'obligation de dépolitiser l'infraction de disparition forcée. UN إن الاتفاقية تفرض التزاماً بعدم تسييس جريمة الاختفاء القسري.
    Il est également important de garder à l'esprit que l'infraction de disparition forcée continue d'exister. UN وقال إن من المهم أيضاً ألا يغرب عن البال أن جريمة الاختفاء القسري ما زالت مستمرة.
    L'acte consistant à priver une personne de liberté étant un élément constitutif de l'infraction de disparition forcée, il est illégal et, de ce fait, interdit. UN 28- وبما أن فعل حرمان الشخص من الحرية المتضمَّن في جريمة الاختفاء القسري فعل غير مشروع، فإنه بالتالي محظور.
    Indiquer si la législation interne établit la compétence du Paraguay dans les cas où l'infraction de disparition forcée a été commise à l'étranger et que la victime est de nationalité paraguayenne. UN 11- يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات المحلية تنص على اختصاص باراغواي بنظر الحالات التي تكون فيها جريمة الاختفاء القسري ارتكبت في الخارج ويكون الضحية من مواطني باراغواي.
    A. Cadre juridique qui permet aux tribunaux nationaux d'exercer la compétence universelle sur l'infraction de disparition forcée UN ألف- الإطار القانوني الذي يسمح للمحاكم الوطنية بممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الاختفاء القسري
    Hormis ces soupçons ou doutes, aucun incident réunissant les éléments constitutifs d'une infraction de disparition forcée n'a été enregistré en Allemagne. UN وباستثناء قضايا الشبهة/الريبة هذه، لم تكن هناك أي حادثة في ألمانيا قد تستوفي عناصر جريمة الاختفاء القسري.
    Le Code pénal paraguayen punit l'infraction de disparition forcée prévoit d'une peine d'emprisonnement de cinq ans minimum. UN 20- وينص القانون الجنائي لباراغواي على المعاقبة على جريمة الاختفاء القسري بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات().
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها.
    Les affaires comportant l'infraction de disparition forcée dans lesquelles une demande d'extradition judiciaire a été présentée par l'État partie ou lui a été présentée, et la suite qui a été donnée à la demande. UN الحالات التي وقعت فيها جريمة الاختفاء القسري وطلبت فيها الدولة صاحبة التقرير المساعدة أو طُلبت منها، بما في ذلك ذكر ما انتهى إليه الطلب.
    Le Groupe de travail rappelle toutefois qu'une large définition comme celle-ci ne doit pas être interprétée de façon à diluer la responsabilité de l'État et devrait tenir compte de la spécificité de l'infraction de disparition forcée découlant des autres éléments constitutifs, en particulier du fait qu'un tel crime a pour effet de soustraire la victime à la protection de la loi. UN ومع ذلك، يشير الفريق العامل إلى أنه ينبغي ألا تٌفسّر مثل هذه التعريفات العامة على نحو يُخفف من مسؤولية الدولة، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار خصوصية جريمة الاختفاء القسري الناشئة عن العناصر الأخرى المكونة للجريمة، ولا سيما حقيقة أن هذه الجريمة تُفضي إلى حرمان الضحية من حماية القانون.
    En conséquence le Comité a estimé que même si les juridictions chiliennes considéraient, comme le Comité lui-même, que l'infraction de disparition forcée était un délit continu, il était tenu de prendre en considération la déclaration ratione temporis que l'État partie avait invoquée. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة أنه بالرغم من أن المحاكم الشيلية، على غرار اللجنة، تنظر إلى الاختفاء القسري على أنه جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني حتم على اللجنة أخذ ذلك الإعلان بعين الاعتبار.
    En ce qui concerne les effets de la loi d'amnistie, le rapport met l'accent sur le principe et les conséquences du caractère continu de l'infraction de disparition forcée. UN أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Affaires comportant l'infraction de disparition forcée dans lesquelles une demande d'extradition judiciaire a été présentée par l'État partie ou lui a été présentée UN جيم- الحالات التي تنطوي على جريمة اختفاء قسري والتي قدمت فيها الدولة الطرف أو تلقت طلب تسليم قضائي بحق مجرمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد