Au cours de ces perquisitions les enquêteurs sont habilités à saisir tous objets qui ont pu servir à commettre l'infraction ou qui ont été le produit. | UN | وأثناء عملية التفتيش، يخوﱠل المحققون سلطة الحجز على جميع اﻷشياء التي قد تكون استخدمت في ارتكاب الجريمة أو نتجت عنها. |
Voir la section 20 de la loi, qui porte sur la saisie des biens, des produits et des instruments d'une infraction ou y relatifs. | UN | انظر القسم 20 من القانون الذي ينص على مصادرة الأملاك والعائدات والصكوك المستمدة من الجريمة أو المتصلة بها. |
:: Planifié ou organisé la perpétration d'une infraction ou donné des instructions à cette fin; | UN | :: دبروا الجريمة أو نظموها أو أعطوا تعليمات بشأنها؛ أو |
Une loi qui instaure une peine pour une infraction ou prévoit une peine plus lourde ne peut être appliquée rétroactivement. | UN | والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي. |
Ce droit peut faire l'objet de restrictions, dans des cas prévus par la loi, afin de prévenir une infraction ou de mettre à jour la vérité des faits lors d'enquêtes criminelles. | UN | ويمكن تقييد هذا الحق، كما ينص على ذلك القانون، من أجل منع ارتكاب الجرائم أو البحث عن الأدلة عند التحقيق في الجرائم. |
:: Disposition habilitant un tribunal à ordonner à l'encontre d'une personne reconnue coupable d'une infraction terroriste la confiscation définitive de biens utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre une infraction ou détenus de manière illicite; | UN | :: تمكين المحكمة، حيثما أُدين شخص ما في جريمة إرهابية من أن تأمر بالاستيلاء على الممتلكات المستخدمة أو التي كان يعتزم استخدامها في ارتكاب الجريمة أو الموجودة بصورة غير مشروعة في حيازة ذلك الشخص؛ |
Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. | UN | وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه. |
Point n'est besoin qu'il y ait eu tentative d'infraction ou perpétration. | UN | وليس ثمة حاجة إلى محاولة ارتكاب الجريمة أو ارتكابها. |
Les auteurs d'une infraction ou les complices auxquels se réfère le présent article en répondent chacun personnellement selon son degré de culpabilité. | UN | ويُعاقب منفذو الجريمة أو المتواطؤون فيها الذين يرد ذكرهم في هذه المادة كل حسب جرمه. |
Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. | UN | وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه. |
Celui qui a prêté son concours aux malfaiteurs pour assurer par recel ou tous autres moyens, le profit de l'infraction ou l'impunité de ses auteurs; | UN | · الشخص الذي يعين المجرمين عمداً بإخفاء المسروق أو غيره من الوسائل الأخرى، بقصد ضمان استفادتهم من الجريمة أو عدم عقابهم؛ |
Le gel (art. 302 à 309) garantit les obligations financières dérivées de l'infraction ou le paiement des coûts. | UN | ويكفل التجميد (المواد 302-309) إمكانية الوفاء بالمسؤوليات المالية الناشئة عن الجريمة أو دفع التكاليف المتعلقة بها. |
Une personne qui dissimule les avoirs obtenus du fait de la commission de l'infraction ou qui favorise la commission de l'acte par l'auteur est punie, comme l'auteur, de l'une des deux infractions distinctes que sont le recel ou la facilitation de la commission de l'infraction. | UN | ويُعاقَب أيُّ شخص يُخفي الممتلكات التي تنشأ عن هذه الجريمة أو يؤيّد ارتكاب المجرم لهذا الفعل بدلاً من ذلك باعتباره مرتكب إحدى هاتَين الجريمتَين المنفصلتَين: الإخفاء أو تأييد مرتكب الجريمة. |
Envisager de supprimer l'exigence voulant que des poursuites pour infraction de corruption entre des personnes privées puissent être engagées uniquement sur la plainte d'une victime de l'infraction ou dans le cas d'une distorsion de concurrence; | UN | النظر في إلغاء الاشتراط بألاَّ تبدأ محاكمة جريمة رشو الأشخاص العاديين إلاَّ بشكوى من ضحية الجريمة أو في حالة تشويه المنافسة. |
Les détenus condamnés principalement pour une première infraction ou des contraventions sont remis en liberté. | UN | وسيتم الافراج عن السجناء المدانين، ولا سيما، المدانين لأول مرة بارتكاب جريمة أو جنحة. |
Les faits signalés qui, au terme d'une enquête, ne se révèlent pas constitutifs d'une infraction, ou d'une infraction susceptible d'être prouvée, figurent donc dans les statistiques. | UN | ويعني هذا أن الحوادث المبلّغ عنها التي تثبت التحقيقات أنها ليست جريمة أو يتعذّر إثباتها كجريمة تدمج أيضاً في الإحصاءات. |
En tout état de cause, ce type d'infraction ou de délit est déjà punissable en vertu du droit en vigueur. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن الجرائم أو الأفعال الـجُرمية المرتكبة بدوافع كهذه يعاقب عليها فعلا بموجب القانون العادي. |
Les articles 38 et 39 ont pour effet de permettre le gel ou la saisie, à la demande du ministère public, de tous les biens illicites appartenant à des condamnés ou à des personnes accusées d'une infraction ou à des personnes seulement soupçonnées d'avoir commis des infractions graves. | UN | ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام. |
Il peut y avoir incitation sans que l'infraction ou l'acte qui en fait l'objet soit effectivement commis. | UN | ولا يتوقف تحقق التحريض على الحدوث الفعلي للجريمة أو العمل الذي يحرض على ارتكابه. |
Toutefois, le constat d'une violation n'était pas sanctionné de manière suffisamment sévère pour empêcher la poursuite de l'infraction ou avoir un effet dissuasif. | UN | إلا أن الخلوص إلى انتهاك لم تناظره عقوبة كافية تمنع استمرار الجرم أو تعمل بمثابة رادع. |
D'après ce principe, toute personne accusée d'avoir commis une infraction ou un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie. | UN | وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية. |
- La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
Les exécutions peuvent être considérées comme arbitraires si elles reprennent à cause de faits externes, indépendants de l'infraction ou du criminel concernés. | UN | 103 - يمكن اعتبار عمليات الإعدام تعسُّفية إذا ما استؤنفت بسبب تطورات دخيلة لا علاقة لها بالجريمة أو المجرم المعنيين. |
1. Toute personne surprise dans un lieu public ou privé dans des circonstances qui amènent le gouverneur à conclure qu'elle était sur le point de commettre une infraction ou d'aider à la commettre; | UN | كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛ |
Les poursuites concernant une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement de 10 ans ou plus doivent être engagées dans les six années qui suivent la perpétration de ladite infraction ou dans les deux années après que celleci a été découverte ou aurait pu l'être si l'on avait fait preuve d'une diligence raisonnable, le délai le plus long étant retenu. | UN | ينبغي أن تباشَر الملاحقة القضائية في جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة عشر سنوات أو أكثر، في غضون ست سنوات بعد ارتكابها أو في غضون سنتين من تاريخ اكتشافها، أو وجود إمكانية اكتشافها ببذل قدر معقول من العناية الواجبة، أيهما أطول. |
Les personnes reconnues coupables d’une infraction grave, soupçonnées d’avoir commis une telle infraction ou placées sous surveillance pour d’autres motifs ne sont pas autorisées à quitter le pays. | UN | ولا يسمح بمغادرة البلد لﻷشخاص المدانين بجرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم جرائم من هذا القبيل أو الموضوعين تحت المراقبة ﻷسباب أخرى. وحيث أن س. م. |