ويكيبيديا

    "infraction qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجريمة التي
        
    • الجريمة الموجهة
        
    Selon l'auteur, l'infraction qui lui était reprochée était passible d'une peine maximale de six mois d'emprisonnement. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المدة القصوى لعقوبة الحبس عن الجريمة التي اتهم بارتكابها هي ستة أشهر.
    Il a préconisé qu'un concept de discrimination aggravée soit créé et qu'une infraction qui en rende compte soit instituée. UN ودعا إلى استحداث مفهوم التمييز المشدد وإلى توصيف أركان الجريمة التي يمثلها هذا التمييز.
    3) Les dispositions pénales justifiant l'examen de l'affaire par le tribunal turkmène et la qualification de l'infraction qui a motivé la condamnation; UN ' 3` القانون الجنائي الذي نظرت المحكمة التركمانية على أساسه في المسألة وتصنيف الجريمة التي أدين المحكوم عليه بارتكابها؛
    Objet: Condamnation de l'auteur pour l'infraction qui avait déjà motivé sa condamnation antérieure UN الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بنفس الجريمة التي كان قد أُدين بها من قبل
    b) Tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et être assuré avant et pendant son procès de tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (ب) إعلام كل متهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة الموجهة إليه، وتمتعه قبل النظر في قضيته وأثناءه بالحقوق والتسهيلات اللازمة للدفاع عن نفسه؛
    De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; UN الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛
    En toutes circonstances, la loi s'applique à tous les participants à une infraction qui a été commise entièrement ou partiellement en Iraq, même si certains de ces participants se trouvent à l'étranger et indépendamment du fait qu'ils soient auteur ou complice de l'infraction en question. UN وفي جميع الحالات، يطبق القانون على جميع الأطراف المشاركين في الجريمة التي حدثت كلها أو جزء منها في العراق وحتى وإن كان أي من هؤلاء الأفراد خارج الدولة وبغض النظر عن كونهم فاعلين أصليين أو مساعدين في الجناية.
    53. Selon la source, l'infraction qui motive l'inculpation est celle qui est sanctionnée par l'article 515 du Code pénal, qui dispose ce qui suit: UN 53- ووفقاً للمصْدر، فإن الجريمة التي استُخدمت كأساس لتوجيه الاتهام مشخَّصة في المادة 515 من القانون الجنائي الإسباني ونصها كما يلي:
    Sauf si les circonstances particulières à un cas donné indiquent le contraire, le Groupe de travail ne considère pas comme étant arbitraire l'application de la privation de liberté contre des criminels de droit commun au seul motif que l'infraction qui leur est reprochée est liée d'une manière ou d'une autre au système informatique en général ou à l'utilisation de l'Internet en particulier. UN وما لم تبرر الظروف الخاصة المتعلقة بحالة بعينها خلاف ذلك، فإن الفريق العامل لا يعتبر أن الحرمان من الحرية المطبق على المجرمين العاديين حرمان تعسفي، فقط على أساس أن الجريمة التي يُتهمون بها ترتبط بطريقة أو بأخرى بنظام الحواسيب عامة، أو باستعمال شبكة الإنترنت خاصة.
    La nature de l'infraction qui était reprochée au requérant est donc dépourvue de pertinence pour l'examen sous l'angle de l'article 3. UN فكانت طبيعة الجريمة التي يدعى بأن مقدم الطلب قد ارتكبها لا تدخل في نطاق مقاصد المادة 3 " ().
    En 2012, le Code pénal a été modifié, la définition de la < < torture > > a été mise en conformité avec les dispositions de la Convention des Nations Unies, et les peines prévues pour cette infraction, qui fait désormais partie des infractions graves et particulièrement graves, ont été alourdies. UN 97- وفي عام 2012، طرأت تعديلات على القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان، حيث تمت مواءمة تعريف التعذيب مع ما هو وارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وشُددت المسؤولية عن هذه الجريمة التي نُقلت من خانة الجرائم الأقل شدة إلى خانة الجرائم الشديدة والبالغة الشدة.
    Généralement, la disposition juridique précise la gravité de l'infraction qui peut entraîner la perte ou la privation de la nationalité lorsqu'elle définit le type d'infraction ou la durée de la peine de détention qui est imposée ou qui peut l'être pour une telle infraction. UN وعادةً ما تنص المادة ذات الصلة على درجة خطورة الجريمة التي يمكن أن تؤدي إلى فقدان الجنسية أو الحرمان منها عن طريق الإشارة إلى نوع الجريمة() أو مدة عقوبة السجن() المحكوم بها أو التي يمكن الحكم بها في حال ارتكاب هذه الجريمة.
    La personne qui a exercé la contrainte doit répondre de l'infraction qui a été commise, sauf si celleci s'accompagne du meurtre ou de la torture d'un être humain, auquel cas ni elle ni la personne qui a été soumise à la contrainte ne sont exonérées de leur responsabilité. > > . UN ويكون فاعل الإكراه مسؤولاً عن الجريمة التي وقعت، ويستثنى من ذلك القتل وتعذيب الإنسان فلا ترفع المسؤولية فيهما عن المكره ومن أكرهه " .
    La personne qui a exercé la contrainte doit répondre de l'infraction qui a été commise, sauf si celleci s'accompagne du meurtre ou de la torture d'un être humain, auquel cas ni elle ni la personne qui a été soumise à la contrainte ne sont exonérées de leur responsabilité. > > . UN ويكون فاعل الإكراه مسؤولاً عن الجريمة التي وقعت، ويستثنى من ذلك القتل وتعذيب الإنسان فلا ترفع المسؤولية فيهما عن المكره ومن أكرهه " .
    :: Le fait de fournir ou de recueillir des fonds destinés à être utilisés pour le financement d'actes de terrorisme ou en sachant que telle sera leur utilisation. (Il s'agit là de l'infraction qui doit être créée en vertu de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme.) UN :: يُجرم توفير الأموال أو جمعها، بنية استخدامها لتمويل الأعمال الإرهابية أو مع العلم بذلك (وهذه هي الجريمة التي تقتضي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب استحداثها).
    Le 30 mars 2009, le Bureau du Procureur régional de Sofia a refusé de poursuivre l'enquête préliminaire sur l'infraction qui aurait été commise par le mari, les éléments de preuve rassemblés étant insuffisants pour présumer de l'existence d'une infraction. UN 2-4 وفي 30 آذار/مارس 2009، رفض مكتب المدعي العام الإقليمي بصوفيا مواصلة التحقيق السابق للمحاكمة في الجريمة التي يزعم أن الزوج قد ارتكبها لأن الأدلة التي تم جمعها لم تكن تكفي لافتراض وجود جريمة ارتكبت.
    g) De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; UN (ز) الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛
    Supposons, par exemple, qu’un État charge une société privée d’assurer la sécurité dans les chemins de fer et qu’un agent en uniforme, employé de cette société, arrête une personne (soupçonnée d’avoir commis une infraction qui n’a rien à voir avec les chemins de fer) dans un lieu proche d’une gare mais n’en faisant pas partie. UN فقد تمنح الدولة شركة حراسة خاصة، على سبيل المثال، صلاحية العمل كشرطة للسكك الحديدية. ويجوز ﻷفراد شرطة السكك الحديدية الرسميين اعتقال أحد المجرمين المشتبه بهم في أي مكان قريب من محطة السكك الحديدية )رغم عدم صلة الجريمة التي ارتكبها بالسكك الحديدية( شريطة ألا يكون المكان جزءا من المحطة نفسها.
    b) Tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et être assuré avant et pendant son procès de tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (ب) إعلام كل متهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة الموجهة إليه، ويجب أن يتمتع قبل وأثناء النظر في قضيته بالحقوق والتسهيلات اللازمة للدفاع عن نفسه؛
    b) Tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et être assuré avant et pendant son procès de tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (ب) إعلام كل متهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة الموجهة إليه ويجب أن يتمتع قبل وأثناء النظر في قضيته بجميع الحقوق والتسهيلات اللازمة للدفاع عن نفسه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد