Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
Les infractions en mer se poursuivent, tandis que les actes de piraterie et de vol à main armé contre les navires ne cessent d'augmenter. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
Dans la même hypothèse et exception faite des infractions en matière de circulation routière, les fonctionnaires ne peuvent être poursuivis que sur autorisation du Département fédéral de justice et police. | UN | كما أنه لا يجوز اتخاذ اجراءات قانونية ضد موظفي الدولة، باستثناء المخالفات في مجال المرور، إلا بإذن من الوزارة الاتحادية للعدل والشرطة. |
Il s'inquiète en outre du fait que les infractions en question soient placées sous le régime juridique applicable à la traite et non définies et incriminées séparément, conformément au Protocole facultatif, et plus particulièrement à ses articles 2 et 3. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تناول الجرائم ضمن الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر بدلاً من تعريفها وتجريمها على أنها جرائم ذات صفة محددة وفق ما ينص عليه البروتوكول، لا سيما في المادتين 2 و3. |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
13. La Serbie-et-Monténégro a déclaré que la République fédérale de Yougoslavie avait aboli la peine capitale pour toutes les infractions en 1993. | UN | 13- أفادت صربيا والجبل الأسود بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ألغت عقوبة الإعدام على كل الجرائم في عام 1993. |
En Gambie, pays abolitionniste pour toutes les infractions en 1994, le Conseil provisoire des forces armées, après un coup d'État militaire, a rétabli la peine capitale par un décret publié en 1995. | UN | فغامبيا التي كانت ملغية لعقوبة الإعدام على جميع الجرائم في سنة 1994، أعادت فرض هذه العقوبة بموجب مرسوم أصدره المجلس الحاكم المؤقت التابع للقوات المسلحة في سـنة 1995، في أعقاب انقلاب عسكري وقع هناك. |
La compétence du tribunal militaire en matière d'infractions à caractère politique prévue par une loi de 1963 avait été supprimée de fait par l'instauration d'une Cour de sûreté de l'État spécialement instituée pour connaître ce type d'infractions en 1971. | UN | والواقع أن اختصاص المحكمة العسكرية بالنظر في الجرائم ذات الطابع السياسي كما نص عليه قانون عام 1963 قد ألغي بإنشاء محكمة أمن الدولة التي أقيمت خصيصاً للنظر في هذا النوع من الجرائم في عام 1971. |
Pour prйvenir de tels crimes, les organes du Ministиre de l'intйrieur ont identifiй les personnes qui commettent des infractions en milieu familial, les alcooliques et les malades mentaux qui reprйsentent un danger pour leur entourage immйdiat, et ils prennent des mesures prйventives. | UN | ومن أجل الحيلولة دون وقوع هذه الجرائم، تضطلع وكالات الشؤون الداخلية بأعمال تهدف إلى تحديد مرتكبي الجرائم في مجال الأسرة والعلاقات المنزلية، والمدمنين المزمنين والمصابين بأمراض عقلية الذين يشكلون خطراً مباشراً على المحيطين بهم. |
En vue de lutter contre la traite des femmes et des filles à l'échelon national et international, le Canada a modifié son Code criminel en établissant de nouvelles infractions en matière de traite d'êtres humains; la première condamnation au titre de l'une de ces infractions est intervenue en 2008. | UN | وبغية مكافحة الاتجار بالنساء والبنات على الصعيدين المحلي والدولي، اضطلعت كندا بتعديل القانون الجنائي، وذلك من خلال تحديد جرائم جديدة تستوجب العقوبة، وهي جرائم تتضمن الاتجار بالبشر، وقد صدرت أول إدانة تتعلق بهذه الجرائم في عام 2008. |
La police fédérale a mené plus d'une centaine d'enquêtes relatives à des délits liés à l'asservissement sexuel et à l'esclavage depuis que ces activités ont été érigées en infractions en 1999, et plus d'une cinquantaine depuis le 1er janvier 2004. | UN | وأجرت الشرطة الاتحادية الأسترالية أكثر من 100 تحقيق في مجال الاستعباد الجنسي والجرائم المتصلة بالاسترقاق حيث بدأ دخول هذه الجرائم في عام 1999 واكتشف أكثر من 50 جريمة منذ 1كانون الثاني/يناير 2004. |
69. Le Bélarus est le seul pays d'Europe qui applique encore la peine de mort pour certaines infractions en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | 69- بيلاروس هي البلد الوحيد في أوروبا الذي ما زال يحتفظ بعقوبة الإعدام في حالة ارتكاب بعض الجرائم في أوقات السلم والحرب. |
5. Le Gabon a aboli la peine de mort pour toutes les infractions en février 2010. | UN | 5- وألغت غابون عقوبة الإعدام في جميع الجرائم في شباط/فبراير 2010(). |
2. Les vols, les extorsions, les destructions, les dégradations et la détérioration ainsi que les infractions en matière informatique; | UN | 2 - حالات السرقة والابتزاز والتدمير والإتلاف والإفساد بالإضافة إلى المخالفات في مجال المعلوماتية؛ |
Les organes de poursuites exigeaient de plus en plus l'enregistrement audio et vidéo de l'interrogatoire des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions en se prévalant de leurs fonctions officielles. | UN | وتطلب جميع أجهزة النيابة العامة تسجيلات سمعية بصرية لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ذات صلة باستغلال الوظيفة العامة. |
109. Bien qu'il n'existe aucune disposition légale faisant expressément de la vente d'enfants une infraction, l'enlèvement et le transfert illicite sont des infractions en droit syrien, qui emportent une peine de six mois à trois ans de prison et une amende de 100 LS. | UN | 109- لا توجد مواد قانونية صريحة تشير إلى هذه الجريمة ولكن يشير القانون السوري إلى الخطف والإبعاد ويعاقب من يقوم بذلك بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
Comme les infractions en question sont commises sur le terrain, les mesures et décisions devront être harmonisées au Siège. | UN | ولما كانت الجرائم المطروحة ترتكب في الميدان، فسيتعين تنسيق التدابير والقرارات المتخذة مع المقر. |