ويكيبيديا

    "infractions mineures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم البسيطة
        
    • جرائم بسيطة
        
    • الجرائم الصغيرة
        
    • المخالفات البسيطة
        
    • الجنح البسيطة
        
    • الجرائم الطفيفة
        
    • بجرائم بسيطة
        
    • بجرائم صغيرة
        
    • بالجنح
        
    • الجرائم الأقل خطورة
        
    • مخالفات بسيطة
        
    • الجرائم الجزئية
        
    • بمخالفات بسيطة
        
    • بالجرائم الطفيفة
        
    • جرائم صغيرة
        
    Il a indiqué que désormais, des infractions mineures pouvaient conduire à prononcer un ordre d'expulsion à l'encontre des personnes d'ascendance africaine. UN وأشار إلى أن الجرائم البسيطة بدأت تؤدي إلى الترحيل الإجباري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Cette durée pouvait faire l'objet d'une prolongation de quatre mois pour les infractions mineures et d'une troisième prolongation pour les infractions majeures. UN وأضافت أنه يجوز تمديد هذه الفترة لمدة أربعة أشهر لارتكاب جرائم بسيطة ولفترة ثالثة لارتكاب جرائم كبرى.
    Si le nombre d'infractions mineures a augmenté, les délits graves ont en général diminué dans le pays. UN وإذا كان عدد بعض الجرائم الصغيرة قد تزايد في البلاد، فإن الجرائم الجسيمة قد انحسرت بشكل عام.
    La loi sur les infractions mineures a sanctionné un certain nombre de ces actes. UN وأدان قانون المخالفات البسيطة بعض هذه الأعمال.
    Les tribunaux chargés de juger les infractions mineures semblent particulièrement susceptibles de partialité; or les juges internationaux ne s'occupent pas des affaires de cet ordre. UN ويبدو أن المحاكم التي تتناول الجنح البسيطة معرضة لأن تكون متحيزة أكثر من غيرها، أما القضاة الدوليون فهم لا ينظرون في هذه الدعاوى.
    Les peines qui pouvaient être imposées allaient de zéro à 3 mois pour les infractions mineures, à un maximum de 30 ans pour les cas plus graves, et un État a mentionné que des peines minimales obligatoires étaient applicables à certains types de fraude. UN وتراوحت العقوبات التي يمكن فرضها من الحبس لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر في حالة الجرائم الطفيفة إلى الحبس لمدة قصوى قدرها 30 سنة في الجرائم الأشد خطورة، وذكرت دولة واحدة أن العقوبات الدنيا الإلزامية تنطبق على بعض أنواع الاحتيال.
    Ils devraient pouvoir en toutes circonstances défendre des clients accusés d'infractions mineures en vertu de la loi sur les infractions mineures. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    Au départ, les jeunes délinquants commettent généralement des infractions mineures, telles que des vols, ou ont un comportement violent qui est facile à repérer et à corriger dans des institutions, ou au sein de la communauté et de la famille. UN وجناح الشباب غالبا ما يبدأ بجرائم صغيرة مثل السرقة أو السلوك العنيف وهي جرائم يمكن بسهولة تتبعها وتصحيحها من خلال المؤسسات ومحيط المجتمع واﻷسرة.
    Les sentences à cet égard sont rendues sur la base du Code de procédure concernant les infractions mineures. UN وتصدر الأحكام في هذا الصدد بناءً على قانون الإجراءات الخاصة بالجنح.
    Ainsi, pour les infractions mineures ou les infractions simples, il est possible de recourir à une procédure d’enquête préliminaire simplifiée, tandis qu’il ne peut y avoir d’opération d’infiltration qu’en cas d’infraction grave ou très grave. UN فعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم البسيطة وعدد من الجرائم العادية يسمح باجراءات تحقيق أولية مبسطة، بينما يجوز القيام بعمليات استخبارية مستترة لكشف الجرائم الخطيرة والخطيرة جدا فحسب.
    Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. UN وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة.
    On a cependant relevé une augmentation notable des infractions mineures contre les personnes et les biens, qui est imputable en bonne part à l'augmentation rapide du coût de la vie, au chômage et à une urbanisation rapide et non planifiée. UN غير أنه حدثت زيادة ملحوظة في الجرائم البسيطة المستهدفة للأشخاص والممتلكات. ويمكن أن يعزى ذلك بشكل كبير إلى الارتفاع السريع في تكاليف المعيشة، والزيادة الكبيرة في البطالة، والتوسع العمراني الحضري السريع غير المخطط له.
    La vaste majorité de ces femmes sont incarcérées pour des infractions mineures non violentes dues à la pauvreté. UN وتُسجن الغالبية الكبرى من النساء لارتكابهن جرائم بسيطة وبعيدة عن العنف بسبب الفقر.
    En Amérique latine, la question de l'incarcération abusive de la femme pour des infractions mineures liées aux drogues doit d'être résolue de toute urgence. UN هناك حاجة ملحة لمعالجة مسألة الإفراط في سجن الإناث بسبب جرائم بسيطة تتعلق بالمخدرات في أمريكا اللاتينية.
    Ils devraient être autorisés en toutes circonstances à défendre des clients accusés d'infractions mineures en vertu de la loi sur les infractions mineures. UN وينبغي السماح لهم في جميع الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجنح ثانوية بمقتضى قانون الجرائم الصغيرة.
    La nouvelle loi portant infractions mineures vise les infractions comme les atteintes à l'ordre public, le harcèlement et l'outrage public à la pudeur. UN وقال إن قانون الجرائم الصغيرة الجديد يشمل جرائم مثل السلوك المخل بالنظام، والتحرش، والتعري المنافي للآداب.
    Cependant, dans de nombreux cas, les infractions mineures ne sont pas concernées. UN ولكنَّ المخالفات البسيطة تُستبعد في العديد من الحالات.
    Une délégation a fait remarquer à ce sujet que la dichotomie absolue que certains s'efforçaient d'établir entre les crimes et les délits était fausse parce qu'il y avait un continuum allant des infractions mineures aux très graves infractions. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن التفريق المطلق الذي يحاول البعض فرضه بين الجرائم والجنح تفريق زائف، من حيث أن هناك كلا متصلا يمتد من المخالفات البسيطة إلى أشد المخالفات جسامة.
    b) Transférer les infractions mineures de la justice répressive à la justice préventive ; UN (ب) تحويل الجنح البسيطة من النظام العقابي إلى النظام الوقائي؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est également préoccupé par le fait que ces enfants seraient placés en détention et contraints d'avouer des infractions mineures. UN وساور لجنة القضاء على التمييز العنصري قلق أيضاً بشأن وضع أفراد الروما رهن الاحتجاز وإجبارهم على الاعتراف بجرائم بسيطة.
    25. Dans un registre plus positif, plus de 2 000 détenus déclarés coupables d'infractions mineures ont été libérés de la prison d'État de Khartoum en août 2010 pour éviter la surpopulation carcérale, conformément à ce qu'avait recommandé le Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. UN 25- وثمة ملاحظة ايجابية تتمثل في إطلاق سراح أكثر من 000 2 من المدانين بجرائم صغيرة كانوا محتجزين في سجن الخرطوم في آب/أغسطس 2010 بغية الحد من اكتظاظ السجن، وكان ذلك بموجب توصية من لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني.
    Le chapitre 33, qui concerne les infractions mineures dans la fonction publique, contient l'article 324 sur les infractions d'omission, le manquement au devoir et la négligence, et l'article 325 qui vise notamment le manque grave de discernement dans l'exercice d'une fonction. UN ويضم الفصل 33 المتعلق بالجنح في الخدمة العمومية المادة 324 بشأن جرائم التقصير والإخلال بالواجبات والإهمال، والمادة 325 بشأن أمور من بينها الخطأ الفادح في الحكم على الأمور في سياق أداء الواجب.
    L'orateur a rappelé que le recours à la détention provisoire était limité en pratique et qu'il existait des dispositions permettant de juger rapidement les affaires en cas d'infractions mineures. UN واستذكر المُناظِر أن استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة محدود في الممارسة العملية وأن هناك أحكاماً لتعجيل إجراءات المحاكمة في حالة الجرائم الأقل خطورة.
    Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. UN وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة.
    Les autres infractions mineures relèvent de la police. UN وتتولى الشرطة رفع الدعوى في الجرائم الجزئية اﻷخرى.
    Les policiers concernés ont été inculpés pour des infractions mineures et relâchés. UN وقد أُطلق سراح أفراد الشرطة بعد توجيه تهم إليهم بمخالفات بسيطة.
    Une liste d'infractions mineures ou de critères à appliquer pour déterminer les infractions méritant cette qualification serait également utile. UN واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que des enfants âgés de 16 ans ou plus soient détenus dans des établissements fermés pour des infractions mineures. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال في سن السادسة عشرة أو فوقها يُحتجزون في مؤسسات مغلقة بسبب جرائم صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد