ويكيبيديا

    "infractions pénales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم الجنائية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • جرائم جنائية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • الأعمال الإجرامية
        
    • جريمة جنائية
        
    • أفعال إجرامية
        
    • المخالفات الجنائية
        
    • الجنايات
        
    • القضايا الجنائية
        
    • بالجرائم الجنائية
        
    • مخالفات جنائية
        
    • بجرائم جنائية
        
    • جنايات
        
    • اﻷفعال الاجرامية
        
    Toutefois, en vertu du droit interne hongrois, toutes ces infractions pénales peuvent donner lieu à extradition. UN ومع ذلك، وفقا للقانون الداخلي الهنغاري: جميع هذه الجرائم الجنائية جرائم خاضعة للتسليم.
    Pour les infractions pénales passibles d'une peine légère, le collège est de trois juges. UN وفي حالات الجرائم الجنائية التي تنطوي على عقوبات مخففة، تتألف الهيئة من ثلاثة قضاة.
    Sao Tomé-et-Principe a un cadre législatif qui lui permet de donner à la plupart des actes visés par la Convention le caractère d'infractions pénales. UN لدى سان تومي وبرينسيـبي إطار تشريعي يجرِّم غالبية الأفعال الإجرامية المشمولة بالاتفاقية.
    En 2009, quatre infractions pénales liées à des faits de discrimination raciale ont été commises. UN وفي عام 2009، كانت هناك أربعة جرائم جنائية قائمة على التمييز العنصري.
    L'article 4 du Code pénal établit la compétence de l'État à l'égard de toutes les infractions pénales commises sur le territoire géorgien. UN تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا.
    Question du Comité contre le terrorisme : Quelle est la compétence des tribunaux lettons vis-à-vis des infractions pénales suivantes : UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين:
    Après une déclaration, les victimes d'infractions pénales peuvent également prendre part à la procédure en qualité de partie privée, avec leurs propres droits procéduraux. UN وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم.
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    La loi sur les infractions pénales prévoit la peine capitale en cas de trahison ou de meurtre. UN وينص قانون الجرائم الجنائية على توقيع عقوبة الإعدام في حالات الخيانة والقتل.
    Elle persiste à mettre en question l'équité des procès, et maintient que la définition des infractions pénales est trop générale et peut donc être utilisée abusivement pour supprimer la liberté d'expression. UN وهو يؤكد الطعن في عدالة المحاكمات وأن الجرائم الجنائية فضفاضة بشكل مفرط ولذلك يمكن إساءة استخدامها لقمع حرية الكلام.
    Les experts ont noté la coexistence d'infractions de corruption pénales et administratives et se sont dits préoccupés par un risque de chevauchement et de progression des infractions administratives au détriment des infractions pénales. UN وأخذ الخبراء في الاعتبار وجود جرائم جنائية على التوازي مع وجود جرائم فساد إداري مما أثار مخاوفهم إزاء احتمال التداخل والتوسُّع في الجرائم الإدارية على حساب الجرائم الجنائية.
    Les infractions pénales relèvent du Code pénal de Montserrat, révisé en 2002. UN ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002.
    La peine de mort est une mesure exceptionnelle qui vise à punir les infractions pénales les plus graves. UN وتفرض عقوبة الإعدام كتدبير استـثنائي للمعاقبة على الأفعال الإجرامية الأكثر خطورة.
    Les infractions pénales relèvent du Code pénal de Montserrat, révisé en 2002. UN ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002.
    Elle a communiqué une liste des actes considérés comme infractions pénales. UN وأوردت قائمة باﻷعمال التي يعاقب عليها بوصفها جرائم جنائية.
    On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Engager la responsabilité de ce personnel pour les infractions pénales qu'il peut commettre permet de sauvegarder l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation. UN وأضاف أن مساءلتهم عن الأفعال الجنائية تشكل حماية لنزاهة المنظمة ومصداقيتها.
    En Slovénie, les infractions pénales et les sanctions sont en effet définies dans le Code pénal et dans la loi sur les délits mineurs. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    En vertu du Code pénal révisé, la plupart des violations des droits de l'homme constituent désormais des infractions pénales. UN وبناءً على قانون العقوبات المنقح، يشكل التعدي على حقوق الإنسان حالياً جريمة جنائية.
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés UN المخالفات الجنائية و/أو المدنيـة و/أو الإدارية في مجـال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة
    Aucune prescription ne s'applique aux infractions pénales en Jamaïque. UN لا تقضي القوانين الجامايكية بأيِّ تقادم فيما يخص الجنايات.
    Les tribunaux de district sont appelés à connaître des infractions civiles et pénales passibles de peines d'emprisonnement de moins de 10 ans. Les tribunaux régionaux devant lesquels sont renvoyées les affaires jugées par les tribunaux de district seront compétents pour connaître en premier ressort des infractions pénales passibles de peines d'emprisonnement de trois ans au minimum. UN وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في القضايا المدنية والجنائية التي تؤدي الادانة فيها الى السجن لمدة تقل عن عشرة سنوات أما محاكم اﻷقاليم فستنظر في القضايا المحالة من محاكم المقاطعات ويكون لها الاختصاص اﻷصلي في القضايا الجنائية التي تؤدي الادانة فيها الى السجن لمدة ثلاث سنوات أو أكثر.
    Le Service de lutte contre la criminalité organisée a été créé au sein du ministère de l'intérieur afin de superviser des missions afférentes aux infractions pénales de criminalité organisée. UN وأنشئت خدمة مكافحة الجريمة المنظمة في وزارة الداخلية لإجراء المهام الداخلية المتصلة بالجرائم الجنائية للجريمة المنظمة.
    Seuls les actes les plus répréhensibles devraient constituer des infractions pénales. UN وينبغي ألا تعتبر مخالفات جنائية إلا اﻷفعال الجديرة بالعقاب.
    L'aide juridictionnelle gratuite était disponible uniquement pour les personnes accusées d'infractions pénales, grâce à la création du poste de Défenseur public. UN فالمساعدة القانونية المجانية لا تُتاح إلا للأشخاص المُدانين بجرائم جنائية وذلك بفضل استحداث وظيفة المحامي العام.
    En outre, dans les affaires en cours, l'activité du ministère public était essentielle pour qualifier les infractions en infractions pénales de traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشاط المدعين العامين، في القضايا قيد النظر، لا يُستهان به في توصيف تلك الجرائم بأنها جنايات الاتجار بالبشر.
    Ces restrictions s'appliquent également aux infractions pénales militaires, qui constituent un chapitre distinct du Code pénal. UN وتسري هذه الشروط، أيضا، على اﻷفعال الاجرامية العسكرية التي تشكل فصلا مستقلا من القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد