ويكيبيديا

    "infractions passibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم التي يعاقب عليها
        
    • جرائم تستوجب
        
    • الجرائم التي يجوز
        
    • الجرائم التي يمكن
        
    • الجرائم التي تستوجب
        
    • الجرائم التي يعاقَب عليها
        
    • الجرائم المعاقب عليها
        
    • الجرائم التي تخضع
        
    • الجرائم التي يُعاقب عليها
        
    • بجرائم يعاقب عليها
        
    • الجرائم التي يُعاقَب عليها
        
    • الجرائم مستوجبة للعقاب
        
    • الجرائم معاقَباً عليها
        
    • جرائم يعاقب عليها
        
    • جريمة يعاقب
        
    Le grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort en Tunisie est préoccupant. UN وقال إن العدد الكبير من الجرائم التي يعاقب عليها بالاعدام في تونس مسألة تثير القلق.
    Tous les crimes énoncés dans les conventions internationales sont-ils inscrites comme infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Belgique est partie? UN :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils pourront conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    De récentes décisions de la Cour suprême ont limité l'application de la peine de mort et réduit le nombre d'infractions passibles de cette peine. UN وضيَّقت القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة من فئات الأفراد الذين يمكن أن يخضعوا لعقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لها.
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Pour les infractions passibles de plus de six ans d'emprisonnement, la période est étendue à une période égale à la peine d'emprisonnement maximale prévue pour l'infraction concernée. UN أما الجرائم التي يعاقَب عليها بأكثر من ست سنوات حبساً فتمدَّد فيها فترة التقادم لتصل إلى مدة تعادل مدة عقوبة الحبس القصوى المفروضة على تلك الجريمة.
    Cela étant, la Rapporteuse spéciale reste préoccupée par l'ampleur du champ d'application de la peine de mort dans le pays et déplore que la révision du Code de procédure pénale ne diminue pas le nombre des infractions passibles de la peine capitale. UN بيد أن المقررة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء المجال الواسع الذي تطبق فيه الصين عقوبة الإعدام، وتأسف لأن التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لم تؤدِ الى التقليل من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    La loi vise également les infractions d'escroquerie à l'État, de détournement de fonds, d'extorsion et de corruption en lien avec le trafic de drogues, ainsi que toutes les infractions passibles d'une peine minimum de trois ans de prison. UN ويشمل هذا القانون أيضا جرائم الاحتيال على الدولة والاختلاس والابتزاز والرشو، المتصلة بالاتّجار بالمخدِّرات، وجميع الجرائم التي تخضع لعقوبة السَّجن لما لا يقل عن ثلاث سنوات.
    Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    Il est inquiétant de constater que quelques États continuent d'élargir le champ des infractions passibles de la peine de mort. UN 43 - ومن دواعي القلق أن بعض الدول تواصل انتهاج سياسة توسيع فئة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Les infractions passibles de la peine de mort en vertu du Code pénal ont fortement diminué depuis 2009. UN 59- وقد حدث تراجع في عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في قانون العقوبات منذ عام 2009.
    Le Viet Nam s'emploierait à réduire encore le nombre d'infractions passibles de cette peine, en particulier lors du processus de modification du Code pénal qui aurait lieu d'ici à 2016. UN وستعمل فييت نام على مواصلة خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بتلك العقوبة، ولا سيما خلال عملية تعديل قانون العقوبات بحلول عام 2016.
    La Division 2 de la deuxième partie de la Loi relative à l'extradition concerne les arrestations liées à des infractions passibles d'extradition. UN ويتناول القسم 2 من الجزء 2 من قانون تسليم المطلوبين مسألة القبض على المطلوبين بشأن جرائم تستوجب التسليم.
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions passibles d'extradition; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils entendent conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils entendent conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    Les récentes décisions de la Cour suprême ont réduit les catégories d'individus et les types d'infractions passibles de la peine de mort. UN وقالت إن القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة قد ضيقت من عدد الأفراد وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام.
    Dès lors, les infractions liées au terrorisme, revêtant toujours une gravité évidente, sont réputées constitutives d'infractions passibles d'extradition. UN ومن هنا تكتسي الجرائم المتصلة بالإرهاب، وهي دائما ذات خطورة واضحة، صفة الجرائم التي تستوجب التسليم.
    Celuici dispose que le placement en détention peut être décidé par un enquêteur ou par le procureur, sous réserve de l'approbation d'un procureur de rang supérieur et en présence d'un avocat de la défense, pour les infractions passibles d'une peine de trois ans d'emprisonnement au minimum. UN وتنص هذه المادة على أن الاحتجاز قد يقرره محقق أو مدع، بموافقة مدع مشرف وبحضور محامي دفاع، بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن ثلاث سنوات على الأقل.
    1. Les infractions passibles de la peine d'amputation de la main ou du pied sont assimilées à des crimes. UN أولا- تعتبر الجرائم المعاقب عليها بعقوبة قطع اليد أو الرجل من جرائم الجنايات.
    39. En 2005, le Comité des droits de l'homme s'était déclaré préoccupé par le fait que la nature et le nombre des infractions passibles de la peine de mort n'étaient pas compatibles avec les dispositions du Pacte. UN 39- وفي عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم اتساق طبيعة وعدد الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام مع ما يقتضيه العهد.
    Toutes les infractions passibles de la peine de mort peuvent faire l'objet d'une sanction moins sévère. UN وجميع الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام يمكن أيضاً أن يُعاقب عليها بعقوبات أخف.
    Cependant, cette mesure ne s'applique que dans le cas d'infractions passibles d'au moins cinq ans d'emprisonnement, ce qui ne couvre pas toutes les infractions liées à la corruption. UN غير أنَّ هذا لا ينطبق إلاَّ على القضايا المتعلقة بجرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة خمس سنوات كحد أدنى، ومن ثم لا يشمل جميع الجرائم المتصلة بالفساد.
    En outre, il reste préoccupé par certaines dispositions du nouveau Code pénal, qui, bien qu'elles n'aient pas encore été adoptées, semblent élargir le champ des infractions passibles de peine de mort. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً كذلك لأن بعض أحكام قانون العقوبات الجديد، وإن لم تُعتمد بعد فهي توسع فيما يبدو نطاق الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    L'article 4 dispose également que tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. UN كما تنص على أن تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Il rappelle à l'État partie que la Convention dispose que tout État partie doit rendre ces infractions passibles de peines appropriées, qui prennent en considération leur gravité (art. 4). UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على كل دولة طرف، وفقاً للاتفاقية، أن تجعل هذه الجرائم معاقَباً عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة (المادة 4).
    Les défendeurs étaient condamnés s'ils avaient commis des infractions passibles de sanctions en vertu du Code pénal et avaient le droit de faire appel. UN وتصدر أحكام بحق المدافعين جراء ارتكابهم جرائم يعاقب عليها قانون العقوبات، وحقهم في الاستئناف مكفول.
    En vertu de la loi nationale du Liechtenstein, la promotion du trafic des femmes et la promotion de la prostitution sont des infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans. UN بموجب القانون الوطني في لختنشتاين فإن النهوض بالاتجار بالمرأة والنهوض بالبغاء جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات وتعمل هذه الأحكام بصفة رئيسية على تجريم القوادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد