ويكيبيديا

    "infractions pour lesquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • الجرائم المحددة التي
        
    Les articles 508 à 511 de la loi sur les sociétés, chapitre 88:01, énonçaient les infractions pour lesquelles les sociétés pouvaient être tenues pénalement responsables. UN وتبين البنود 508 إلى 511 من قانون الشركات، الفصل 88:01 الجرائم التي يمكن أن تساءل الشركات الاعتبارية عنها جنائيا.
    Elle voudrait savoir quelles sont les infractions pour lesquelles les plaintes peuvent être retirées, et si les victimes sont soumises à des pressions à cet égard. UN وسألت ما هي الجرائم التي ينطبق عليها سحب الشكاوى، وما إذا كان يُضغَط على الضحايا لسحب تلك الشكاوى.
    Le Code raccourcit par ailleurs la durée de la détention provisoire et réduit le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être appliquée. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    Permettre l'entraide judiciaire dans le cas d'infractions pour lesquelles une personne morale peut être tenue responsable; UN - النص على إمكانية تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم التي يكون المسؤول عنها شخص اعتباري؛
    À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة.
    Donner la liste précise des infractions pour lesquelles la peine capitale peut être prononcée en droit pénal. UN يرجى تقديم معلومات دقيقة عن قائمة الجرائم التي يجيز فيها القانون الجنائي الوطني فرض عقوبة الإعدام.
    Elle peut aussi être accordée en relation avec des infractions pour lesquelles une personne juridique peut être tenue responsable. UN وبالاستطاعة أيضا منح تلك المساعدة بخصوص الجرائم التي يُسأل عنها شخص اعتباري.
    L'ambassade note que sur aucun des certificats ne sont précisées les infractions pour lesquelles il a été condamné. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    L'ambassade note que sur aucun des certificats ne sont précisées les infractions pour lesquelles il a été condamné. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    De plus, les infractions pour lesquelles l'Ouzbékistan demandait l'extradition des auteurs emportaient la peine capitale dans ce pays. UN كما أن الجرائم التي طلبت أوزبكستان تسليم أصحاب البلاغات بسببها يعاقَب عليها بالإعدام في هذا البلد.
    A ce sujet, les membres ont souligné l'importance du droit à la vie et ont noté que les infractions pour lesquelles la peine capitale pouvait être prononcée n'étaient pas clairement définies dans la législation soudanaise. UN وفي هذا الصدد، أكد اﻷعضاء أهمية حق الفرد في الحياة وأشاروا الى أن الجرائم التي تطبق بشأنها عقوبة اﻹعدام غير محددة تحديدا جليا في التشريعات السودانية.
    Ils ont augmenté le nombre d'infractions pour lesquelles la peine capitale peut être imposée au lieu de le réduire progressivement, comme le préconise l'ONU. UN فقد عمدت إلى توسيع نطاق الجرائم التي يجوز فرض عقوبة الإعدام عليها، بدلاً من اتباع السياسة المعلنة للأمم المتحدة القائمة على الحد تدريجياً من عدد هذه الجرائم.
    Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام.
    Nous invitons les États qui l'appliquent encore à réduire progressivement la liste des infractions pour lesquelles elle peut être prononcée et nous insistons pour que son application respecte des normes minimales. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لا تزال تفرض عقوبة اﻹعدام إلى أن تعمد تدريجيا إلى تقييد الجرائم التي قد تستخدم فيها هذه العقوبة، ونصر على ضرورة أن تستخدم وفقا لمعايير دنيا.
    Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الاعدام التي حدثت في السنوات العشر اﻷخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة اﻹعدام بشأنها، والطريقة التي نُفﱢذ بها حكم اﻹعدام.
    Par ailleurs, le Pérou est partie à la Convention américaine relatives aux droits de l'homme, qui prévoit que la peine de mort ne peut pas être prononcée dans le cas d'infractions pour lesquelles elle n'était pas prévue au moment des faits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بيرو طرفا في الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على الجرائم التي لم تكن وقت ارتكابها تستوجب هذه العقوبة.
    Parmi les infractions pour lesquelles ils sont détenus figurent le meurtre, la tentative de meurtre, le vol qualifié, le vol, le cambriolage, les violences graves, le trafic de stupéfiants, le recel et l'entrée illégale sur le territoire. UN وتشمل الجرائم التي تم احتجازهم بسببها، القتل والشروع في القتل، والسطو، والسرقة، والسطو على المنازل والاعتداء المشدد والاتجار بالمخدرات وتداول السلع المسروقة والدخول غير المشروع.
    31. Quatre États pouvaient accorder l'entraide judiciaire en cas d'infractions pour lesquelles des personnes morales pouvaient être tenues responsables. UN 31- وكان بوسع أربع دول تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز فيها تحميل المسؤولية للشخصيات الاعتبارية.
    L'État partie reconnaît par ailleurs qu'il est probable que T. sera questionné à son retour en Malaisie à propos des infractions pour lesquelles il a été condamné en Australie. UN وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا.
    L'entraide judiciaire peut être accordée en ce qui concerne les infractions pour lesquelles les personnes morales peuvent être pénalement responsables lorsque l'assistance a été demandée sur la base de traités reconnaissant le principe de la double incrimination. UN وقد تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تكون الشخصيات الاعتبارية مسؤولة عنها جنائيا عندما تكون المساعدة قد طُلبت على أساس معاهدات تجيز مبدأ ازدواجية التجريم.
    À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة.
    À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد