ويكيبيديا

    "infractions prévues par la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • المخالفات المنصوص عليها في
        
    Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Dans les autres cas, les possibilités d'extradition sont limitées dans la mesure où toutes les infractions prévues par la Convention n'ont pas été incriminées. UN وفي حالات أخرى، يقتصر تسليم المجرمين على الأفعال التي تُجرِّمُها مالطة، لأنَّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ما لا تعتبره مالطة جرائمَ.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention, aucune des infractions prévues par la Convention n'est considérée comme une infraction politique. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد لا تُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائم سياسية.
    Le Rwanda doit compléter son dispositif juridique en matière de coopération internationale afin de pouvoir l'étendre, le cas échéant, aux infractions prévues par la Convention. UN يتعين على رواندا استكمال الإطار القانوني للتعاون الدولي من أجل توسيع نطاقه، إذا لزم الأمر، ليشمل الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le livre premier du Code pénal ainsi que la loi du 18 juin 1879 portant attribution aux cours et tribunaux de l’appréciation des circonstances atténuantes, telle qu’elle a été modifiée par la loi du 16 mai 1904, sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN تنطبق على المخالفات المنصوص عليها في هذا القانون أحكام الباب اﻷول من قانون العقوبات وكذا أحكام قانون ١٨ حزيران/يونيه ١٨٧٩ التي تخول للمحاكم وهيئات التحكيم صلاحية تقدير ظروف التخفيف، بصيغتها المعدلة بقانون ١٦ أيار/ مايو ١٩٠٤.
    Étant donné le principe de la double incrimination, toutes les infractions prévues par la Convention n'étant pas complètement incriminées, elles ne donneraient pas lieu à extradition. UN ورهنا بشرط ازدواجية التجريم، فقد لا يكون ممكنا تسليم المطلوبين في هذه الجرائم. حيث إنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم لمكافحة الفساد ليست كلها مجرَّمة تماما.
    Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم.
    Aucune des infractions prévues par la CNUCC n'est considérée comme une infraction politique et sont donc toutes sujettes à extradition. UN ولا يُعتبر أيّ من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جريمة سياسية، وبالتالي تخضع جميعها للتسليم.
    94. Conformément à l'article 14 de la même loi, le tribunal doit confisquer tous les fonds provenant de la commission de l'une des infractions prévues par la présente loi. UN 94- كما نصت المادة 14 من نفس القانون أنه على المحكمة أن تقرر مصادرة أي أموال متأتية من ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    - L'accès à des systèmes, réseaux et serveurs informatiques utilisés ou susceptibles d'être utilisés par des personnes centre lesquelles existent des indices sérieux de participation à l'infraction d'origine ou aux infractions prévues par la présente loi; UN - إمكانية الوصول إلى الأنظمة والشبكات وحواسيب الخدمة المستعملة أو التي يحتمل أن يستعملها أشخاص تتوافر دلائل قوية على مشاركتهم في الجريمة الأصلية أو في الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون؛
    Le Rwanda a incriminé la participation aux infractions prévues par la loi de 2003 ainsi que, d'une façon générale, dans le Code pénal, qui est antérieur à la loi et qui dispose que les complices d'une infraction sont passibles des mêmes peines que les auteurs mêmes de l'infraction, sauf dans les cas où la loi en dispose autrement. UN لقد جرّمت رواندا المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في قانون عام 2003 وكذلك، وبصفة عامة، في قانون العقوبات الذي سبق القانون والذي ينص على أنَّ المتواطئين في جريمة ما يخضعون لنفس العقوبات التي تفرض على مرتكبي نفس الجريمة، إلا في الحالات التي ينص فيها القانون على خلاف ذلك.
    L'article 72 de cette loi dispose que " sous réserve des modifications apportées par la présente loi, les dispositions du livre premier du Code pénal sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN وتنص المادة 72 من القانون على أنه " رهناً بالتعديلات الواردة في هذا القانون، تنطبق أحكام المجلد الأول من قانون العقوبات على الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    Les articles 28 et 29 de la loi de 2003 prévoient que " le complice des infractions prévues par la présente loi sera passible des mêmes peines que les auteurs de ces infractions " . UN وتنص المادتان 28 و29 من قانون عام 2003 على أنَّ " المتواطئ في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب بنفس العقوبات التي يعاقب بها مرتكبو هذه الجرائم " .
    Les infractions prévues par la Convention donnent lieu à extradition si elles sont passibles d'une durée d'emprisonnement ou d'un niveau de sanction minimum (un an au moins d'emprisonnement ou la peine capitale). UN ويمكن تسليم المطلوبين في الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بسبب الحد الأدنى لمدة السجن أو العقاب فيها (لا يقل عن سنة واحدة أو الإعدام).
    La loi no 2 de 2005 contre le blanchiment de capitaux disposait notamment qu'étaient considérés illégaux tous fonds obtenus en tant que produit d'un crime, y compris les infractions prévues par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de 2000 et les protocoles s'y rapportant de 2000 et 2001, la Convention des Nations Unies contre la corruption de 2003 et d'autres conventions pertinentes. UN وينص القانون رقم 2 لعام 2005 لمكافحة غسل الأموال، فيما ينص عليه، على اعتبار الأموال غير مشروعة إذا كان قد تم الحصول عليها نتيجة لارتكاب جرائم، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 وبروتوكوليها لعامي 2000 و 2001، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لعام 2003، وسائر الاتفاقيات ذات الصلة.
    En effet, l'article 4 du projet prévoit que < < constitue également des actes de terrorisme, le fait de recruter une autre personne pour commettre ou participer à la commission de l'une des infractions prévues par la présente loi... > > . UN وبالفعل، تنص المادة 4 من مشروع القانون على أن " تجنيد شخص آخر لارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو المشاركة في ارتكابها يشكل كذلك عملا إرهابيا ... " .
    Le Bureau pourra prononcer des mesures de protection obligatoires dans les secteurs public et privé et sanctionner leur inexécution, ainsi que demander aux autorités compétentes de juger et réprimer les infractions prévues par la loi, sans préjudice de la réparation découlant de la responsabilité civile, administrative et pénale éventuelle. UN والمكتب مخول إملاء تدابير حماية ملزمة في القطاعين الخاص والعام وفرض جزاءات على عدم التقيد بها، فضلا عن الطلب إلى السلطات المختصة مقاضاة مرتكبي المخالفات المنصوص عليها في القانون وفرض جزاءات عليهم، دون المساس بالتعويض المتصل بذلك نتيجة المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجزائية التي يمكن أن تنجم عن تلك المخالفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد