ويكيبيديا

    "infractions qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • المخالفات التي
        
    • جرائمه
        
    Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies doivent être tenus responsables des infractions qu'ils commettent en violation de ces droits. UN ويجب إخضاع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها وتشكل خرقا لتلك القوانين.
    Depuis 1993, il réside à Moscou et ne peut donc pas être jugé pour les infractions qu'il a commises. UN وهو يقيم في موسكو منذ عام 1993 ولا يمكن بالتالي محاكمته عن الجرائم التي ارتكبها.
    Résolue à empêcher qu'un asile soit offert à ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à poursuivre ces personnes pour les infractions qu'elles commettent, UN وتصميما منها على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها،
    Ces entrées comprenaient l'identité complète des intéressés et des renseignements sur les infractions qu'ils avaient commises. UN وتتضمن هذه القيودات تفاصيل ومعلومات شخصية كاملة بشأن الجرائم التي ارتكبت.
    42. Les ministres sont jugés exclusivement par la cour d'appel pour les infractions qu'ils auraient commises dans l'exercice de leurs fonctions. UN 42- وتختص محكمة الاستئناف وحدها بمقاضاة الوزراء عن المخالفات التي قد يرتكبونها أثناء تأدية مهامهم.
    La loi relative aux infractions contre l'État établit certaines infractions qu'elle définit. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون.
    La loi prévoit des circonstances atténuantes pour les enfants qui encourent des sanctions pour des infractions qu'ils ont commises. UN وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها.
    Ces causes s'appliquent à toutes les infractions qu'implique un acte de disparition forcée. UN وتنطبق هذه الأسباب على جميع الجرائم التي تنطوي على فعل من الأفعال المؤدية إلى الاختفاء القسري.
    En revanche, l'exécution de ces ordres ne les exonère pas de la responsabilité encourue pour les infractions qu'ils auront commises. UN وعلاوة على ذلك، فإن الامتثال لأوامر من هذا النوع لا يعفيهم من مسؤولية الجرائم التي يكونوا قد ارتكبوها.
    Note : Le Paraguay a précisé que la loi pénale paraguayenne était également applicable aux infractions qu'il a l'obligation de poursuivre en vertu d'un traité international en vigueur, même lorsque les faits sont commis hors de son territoire, et que la liste qui précède n'est pas exhaustive. UN ملاحظة أوضحت باراغواي أن قانونها الجنائي ينطبق أيضا على الجرائم التي تتعين عليها المقاضاة من أجلها بموجب معاهدة دولية معمول بها حاليا، ولو ارتكبت في الخارج، وأن القائمة أعلاه ليست شاملة. الجدول 2 تشريعات محددة تتصل بالموضوع، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحكومات
    Les articles 51, 66 et 67 du Code pénal énoncent les modes de responsabilité applicables à toutes les infractions, en ce compris les infractions qu'impliquent des actes de disparition forcée. UN 57- وتحتوي المواد 51 و66 و67 من القانون الجنائي على أنماط المسؤولية الواجبة التطبيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم التي تنطوي على أفعال الاختفاء القسري.
    Résolue à empêcher qu'un asile soit offert à ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à poursuivre ces personnes pour les infractions qu'elles commettent, UN وإذ عقدت العزم على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها،
    Veuillez également indiquer au Comité quelles sanctions ont été prévues dans le droit pénal vénézuélien pour les infractions qu'il y a lieu d'ériger en délits au titre des dispositions des conventions et protocoles internationaux auxquels le Venezuela est partie. UN وستكون أيضا لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو استلمت بيانا بالعقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي في فنـزويلا فيما يتعلق بهذه الجرائم التي يلزم إثباتها كجرائم بموجب أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية التي فنـزويلا طرف فيها.
    Le Brésil affirmait également sa compétence à raison des infractions qu'il avait l'obligation de poursuivre en vertu de conventions internationales, même si ces infractions avaient été commises sur le territoire d'un autre État. UN وتمد البرازيل أيضا ولايتها على الجرائم التي يجب عليها مكافحتها بموجب الاتفاقيات الدولية، حتى إذا كانت الجريمة قد وقعت في إقليم دولة أخرى.
    En conséquence, l'auteur conclut que le temps écoulé avant que la Ministre ne prenne sa décision donne à penser non pas qu'elle considérait qu'il y avait une nécessité urgente de protéger la communauté australienne, mais plutôt qu'elle était résolue à punir davantage l'auteur pour les infractions qu'il avait commises. UN ولذلك يستنتج صاحب البلاغ أن توقيت صدور قرار الوزيرة لا ينم عن أي نوع من الضرورة العاجلة لحماية المجتمع الأسترالي، وإنما الرغبة في مواصلة معاقبته على الجرائم التي ارتكبها.
    Et ni les jirgas ni les panchayats ne peuvent rendre des décisions contraires à la loi: s'ils le font, ils doivent être traités conformément à la loi et peuvent être jugés pour les infractions qu'ils ont commises. UN ولا يمكن لهذه المجالس قانوناً أن تصدر أحكاماً مخالفة للقانون: فإذا فعلت، فإن المخالفين يعاملون وفقاً للقانون ويمكن محاكمتهم على الجرائم التي ارتكبوها.
    40. Les ministres sont jugés exclusivement par la cour d'appel pour les infractions qu'ils auraient commises dans l'exercice de leurs fonctions. UN 40- ومحكمة الاستئناف وحدها هي التي تختص بمقاضاة الوزراء عن الجرائم التي قد يرتكبونها في إطار ممارسة مهامهم.
    En conséquence, l'auteur conclut que le temps écoulé avant que la Ministre ne prenne sa décision donne à penser non pas qu'elle considérait qu'il y avait une nécessité urgente de protéger la communauté australienne, mais plutôt qu'elle était résolue à punir davantage l'auteur pour les infractions qu'il avait commises. UN ولذلك يستنتج صاحب البلاغ أن توقيت صدور قرار الوزيرة لا ينم عن أي نوع من الضرورة العاجلة لحماية المجتمع الأسترالي، وإنما الرغبة في مواصلة معاقبته على الجرائم التي ارتكبها.
    Dans sa communication au Comité, l'auteur donne des renseignements détaillés à ce sujet, dont le nom des personnes concernées et la nature des infractions qu'elles auraient commises (viol, trafic d'armes et de drogue et détournement de fonds). UN ويعطي صاحب البلاغ، في رسالته إلى اللجنة معلومات تفصيلية، تشمل أسماء هذه الشخصيات وطبيعة الجرائم التي يفترض أنها ارتكبتها، بما في ذلك الاغتصاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار بالمخدرات واختلاس الأموال.
    En effet, les forces de police adressent un rapport mensuel au Ministère de la justice sur toutes les infractions qu'elles ont relevées, y compris celles qui sont motivées par la haine raciale ou religieuse. UN ففي الواقع، ترسل قوات الشرطة تقريراً شهرياً إلى وزارة العدل يتضمن جميع المخالفات التي لاحظتها، بما فيها المخالفات التي يرجع السبب فيها إلى الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Il a renvoyé à la circulaire de la Mission des États-Unis où étaient exposées ces dispositions et a déclaré que la Mission prenait au sérieux toutes les infractions qu'on lui signalait à ce propos, jusqu'aux plus hauts niveaux du Département d'État. UN وألمع إلى تعميم صادر عن بعثة الولايات المتحدة يبين تلك الترتيبات، وإلى الجدية التي تدرس بها بعثته تقارير المخالفات التي تطالها، بما في ذلك على أعلى مستويات وزارة الخارجية.
    Un multirécidiviste violent est un multirécidiviste qui, lors des trois séries d'infractions qu'il a commises, a fait usage de violence contre la victime. UN والمجرم متعدد السوابق العنيف هو شخص ارتكب جريمة عنف ضد الضحية في جرائمه الثلاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد