Elle souhaite savoir comment les tribunaux interviennent pour assurer réparation aux victimes d'infractions telles que les violences familiales et punir les coupables de violations des droits. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تدخل المحاكم لجبر أضرار ضحايا جرائم مثل العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبي انتهاك الحقوق. |
Certaines délégations craignaient que des infractions telles que les atteintes aux libertés individuelles ne soient pas considérées comme des infractions par la législation de certains États, ce qui interdirait d'extrader leurs auteurs. | UN | وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق ﻷن بعض جرائم مثل الاعتداء على حرية اﻷفراد قد لا تعتبر جرائم في تشريع بعض الدول وقد لا تكون لذلك خاضعة لمبدأ تسليم المجرمين. |
2.1 Le Code pénal sanctionne cependant des infractions telles que la " publication de fausses nouvelles " et la " diffamation " pour réprimer tout abus de la part de la presse. | UN | ٢-١ غير أن المدونة الجنائية تحوي جرائم مثل " نشر اﻷنباء الكاذبة " و " التشهير " للحد من أي إساءة من جانب الصحف. |
En vertu de la loi, le dépôt d'une plainte par la victime est une condition préalable à la mise en route d'une procédure pénale dans le cas de certaines infractions telles que la diffamation, l'insulte et le vol entre proches. | UN | وجعل القانون من شكوى المجني عليه شرطاً لازماً لتحريك الدعوى الجنائية في بعض الجرائم مثل القذف والسب والسرقة بين الفروع والأصول. |
Il convient de souligner qu'à Chypre, les infractions telles que l'homicide ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | ويجب التشديد على أن الجرائم من قبيل القتل لا تعد جرائم سياسية في قبرص. |
En outre, pour des infractions telles que l'homicide volontaire ou le trafic de stupéfiants, la décision est susceptible d'appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يخص جرائم من قبيل القتل العمد أو الاتجار بالمخدرات، هناك إمكانية الطعن في القرار. |
Les auteurs de ce type de violations étaient poursuivis en application de dispositions du Code pénal pour des infractions telles que les menaces de violences, les voies de fait légères et les voies de fait ayant entraîné des lésions corporelles. | UN | ويحاكم مرتكبو هذه الانتهاكات بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم مثل التهديد بالعنف، والاعتداء العادي، والاعتداء المسبب لضرر بدني. |
La nouvelle section renferme une définition de la torture, qui sera désormais considérée comme une circonstance aggravante dans le cas d'infractions telles que les homicides, les agressions et les viols. | UN | ويحتوي الباب الجديد على تعريف للتمييز الذي يعتبر التمييز من الآن فصاعداً ظروفاً مشددة لجرائم مثل القتل والاعتداء والاغتصاب. |
La législation malaisienne permet à la Malaisie d'exercer une compétence pénale extraterritoriale pour connaître d'infractions telles que le terrorisme, les atteintes à la sûreté de l'État, la corruption, le blanchiment de capitaux, le trafic de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وأوضحت أن قوانين ماليزيا المحلية تجيز لها أن تطبق الولاية الجنائية خارج إقليمها بشأن جرائم مثل الإرهاب والجرائم المرتكبة ضد الدولة والفساد وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise. | UN | ويحتجز أطفال لارتكاب جرائم مثل مخالفة القواعد المدرسية، والقيادة بدون رخصة، والتسكّع، والتعدي غير المشروع وعدم الانضباط. |
Trois d'entre eux visent à étendre le champ d'application de la peine de mort aux infractions telles que le viol d'enfant et de personne présentant un handicap physique ou mental, et le quatrième tend à réglementer l'application de la peine de mort dans les affaires de terrorisme. | UN | وكانت ثلاثة منها بشأن توسيع نطاق هذه العقوبة لتشمل جرائم مثل اغتصاب الأطفال أو المعوقين بدنياً أو نفسياً، والرابع بشأن توقيع عقوبة الإعدام في قضايا الإرهاب. |
Il est d'avis que l'expression pacifique des opinions ne devrait pas être sanctionnée par le Code pénal comme cela est actuellement le cas pour des infractions telles que la diffamation ou la désinformation. | UN | ويرى أن حرية التعبير السلمي عن الرأي لا ينبغي التعامل معها بموجب قانون العقوبات كما هو الحال في الوقت الراهن مع جرائم مثل التشهير والتضليل. |
13. Le Gouvernement polonais a indiqué que le Code pénal polonais permet de réprimer les infractions telles que l'incitation à la haine raciale et la propagande raciste. | UN | 13- وأفادت حكومة بولندا بأن قانونها الجنائي يتضمن لوائح ملائمة بخصوص جرائم مثل التحريض على الكراهية العنصرية والدعاية العنصرية. |
c) Les toxicomanes commettant des infractions telles que le vol afin de pouvoir continuer à se droguer; | UN | )ج( من يسيء استعمال المخدرات ويرتكب جرائم مثل السرقة لكي يلبي متطلبات اعتياده تعاطي المخدرات؛ |
13. Bien que le Code pénal prévoie un droit de réparation dans le cas d'infractions telles que les voies de fait, le Comité est préoccupé par la persistance des violences à l'encontre des femmes, notamment de la part de leurs époux. | UN | ٣١- ورغم أن قانون العقوبات يوفر انصافاً قانونياً من جرائم مثل الاعتداء، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك إعتداء الزوج على زوجته. |
101. Il semble que la campagne contre le crime soit centrée principalement sur les associations de malfaiteurs et les infractions telles que le meurtre et le viol qualifié et ait provoqué un nombre d'exécutions sans précédent depuis 1983, année où une campagne nationale contre le crime analogue se serait traduite par des milliers d'exécutions en moins de trois mois. | UN | ١٠١- وركزت حملة مكافحة الجريمة أساساً طبقاً للتقارير على عصابات المجرمين وعلى جرائم مثل القتل وقطع الطريق وأدت الى إعدام عدد لم يسبق له مثيل من اﻷشخاص منذ عام ٣٨٩١ عندما نفذت حملة مماثلة لمكافحة الجريمة في جميع أرجاء الصين وأدت الى إعدام اﻵلاف من اﻷشخاص في أقل من ثلاثة أشهر. |
La requérante fait valoir que ce projet de loi prévoit également la possibilité de prononcer de longues peines de prison ou la peine capitale pour des infractions telles que les atteintes aux biens ou la perturbation de tout service public à des fins politiques, religieuses ou idéologiques. | UN | وتقول صاحبة الشكوى إن مشروع القانون سيجيز كذلك عقوبة السجن لمدة طويلة وعقوبة الإعدام على جرائم مثل إلحاق الضرر بالممتلكات أو تعطيل أي خدمة من الخدمات العامة لغرض خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
Il est vrai qu'il n'existe pas de définition du terrorisme unanimement reconnue sur le plan international, mais aucune des définitions existantes ne permettrait de qualifier de < < terroristes > > des infractions telles que le vol à main armée. | UN | وصحيح أن يقال إنه لا يوجد تعريف للإرهاب متفق عليه بالإجماع على الصعيد الدولي. غير أنه لا يمكن أن يسمح أي تعريف بوصف بعض الجرائم مثل السرقة باستعمال السلاح بأنها " أعمال إرهابية " . |
Souvent également, la législation interne associe à des infractions existantes un élément relatif à l'implication dans un groupe criminel organisé, de façon que des infractions telles que le vol qualifié, la traite des personnes ou l'offre de drogues illicites soient aggravées si elles sont commises par un groupe de cette nature. | UN | ومن الشائع أيضا أن يجمع القانون المحلي بين الجرائم الموجودة وأحد العناصر المتصلة بتورط جماعة إجرامية منظَّمة بحيث يتم تشديد الجرائم مثل السرقة أو الاتّجار بالأشخاص أو توريد المخدِّرات غير المشروعة إذا كانت جماعة من هذا النوع هي التي تقوم بها. |
Cette loi modifie différentes dispositions visant à qualifier des infractions telles que les actes terroristes, la prise d'otages ou le sabotage. | UN | وقال إن هذا القانون أحكاما مختلفة تهدف إلى تحديد معنى الجرائم من قبيل الأعمال الإرهابية أو أخذ الرهائن أو التخريب. |
Ce stage vise à doter les participants des connaissances et des compétences nécessaires pour planifier et superviser des activités de police maritime, en particulier les enquêtes menées sur des infractions telles que les actes de piraterie, le trafic de stupéfiants et d'armes à feu et la traite des êtres humains par voie maritime, afin que les participants puissent mieux contribuer à la prévention et à la répression de ce type de criminalité. | UN | الهدف من هذه الدورة اكتساب المعارف والمهارات المطلوبة لتخطيط أنشطة إنفاذ القوانين البحرية ورصدها، وبخاصة التحقيق في الجرائم من قبيل القرصنة، والاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية، وتهريب الأشخاص عن طريق البحر، مما سيمكن المشاركين من منع وقمع هذه الجرائم على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Par exemple, de fausses identités pourraient servir à déjouer les enquêtes sur des infractions telles que le détournement de fonds. | UN | فقد تستعمل هويات زائفة على سبيل المثال للتحايل على التحقيقات في جرائم من قبيل الاختلاس. |
Des infractions telles que le cambriolage, le vol à main armée et l'agression finissent souvent par faire partie du mode opératoire des groupes impliqués dans la criminalité transnationale organisée, ce qui a un lourd impact sur la vie des victimes. | UN | وكثيرا ما تصبح جرائم من قبيل السطو والنهب والاعتداء جزءا من أسلوب عمل المجموعات الضالعة في الجريمة المنظمة عير الوطنية، مما يؤثِّر تأثيرا كبيرا على حياة الضحايا. |
Des enfants dont certains avaient à peine 11 ans ont été mis en détention et accusés d'infractions telles que violence sexuelle, relations illicites (en dehors du mariage), délinquance, troubles de l'ordre public ou d'infractions plus graves telles que viol ou meurtre. | UN | فقد اُحتجز أطفال تبلغ أعمارهم 11 سنة واتهموا بجرائم مثل العنف الجنسي، والعلاقات غير الشرعية (خارج إطار الزواج)، وجرائم صغيرة، والإخلال بالنظام العام، أو حوادث أكثر خطورة مثل الاغتصاب أو القتل. |
De plus, dans les pays où la fracture se réduisait rapidement, les consommateurs étaient plus exposés à des infractions telles que l'escroquerie au télémarketing, le " phishing " et l'escroquerie aux ventes aux enchères en ligne. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنه بسبب السرعة في انغلاق الفجوة الرقمية في بعض البلدان، بات المستهلكون أكثر عرضة لجرائم مثل الاحتيال في التسويق عن بعد و " التصيد الاحتيالي " والاحتيال في المزادات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |