ويكيبيديا

    "infrastructure institutionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية المؤسسية
        
    • الهياكل المؤسسية
        
    • التحتية المؤسسية
        
    • والهياكل الأساسية المؤسسية
        
    • الهيكل اﻷساسي المؤسسي
        
    • تحتية مؤسسية
        
    • البنى الأساسية المؤسسية
        
    • البنية الأساسية المؤسسية
        
    • اﻷساسية المادية والمؤسسية
        
    • بالهيكل اﻷساسي المؤسسي
        
    • أساسي مؤسسي
        
    • والهياكل الأساسية التنظيمية
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • هياكل أساسية مؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    :: Gérer l'infrastructure institutionnelle : confidentialité, sécurité, transparence, indépendance professionnelle, impartialité et objectivité UN :: إدارة الهياكل الأساسية المؤسسية: السرية والأمن والشفافية والاستقلالية المهنية والحياد والموضوعية
    Tous les pays ont créé l'infrastructure institutionnelle nécessaire à la mise en œuvre de la Convention en désignant un centre de liaison national ainsi qu'un organe de coordination national (OCN). UN وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية.
    L'absence d'infrastructure institutionnelle est un obstacle important à la mise au point et au développement de technologies appropriées dans la région. UN ويشكل نقص الهياكل المؤسسية عائقا هاما أمام تطوير التكنولوجيا المناسبة ونشرها في المنطقة.
    La communauté internationale doit maintenant orchestrer ses efforts pour mettre en place l'infrastructure institutionnelle nécessaire afin de maintenir et renforcer la jeune démocratie haïtienne et enterrer à tout jamais les fantômes du passé. UN ولابد للمجتمع الدولـــــي اﻵن أن ينسق جهودا كثيفة من أجل وضع البنية التحتية المؤسسية الضرورية للحفاظ على الديمقراطية الهايتية اليافعة وتعزيزها، ومن أجل تناسي أشبـــــاح الماضي إلى اﻷبد.
    L'infrastructure institutionnelle requise pour matérialiser ce processus a également été mise sur pied. UN كما تم وضع الهيكل اﻷساسي المؤسسي المطلوب لتنفيذ هذه العملية.
    Ces modèles prévoient la mise en place d'une infrastructure institutionnelle solide pour faciliter la mise en œuvre des politiques. UN وتشمل هذه تهيئة النماذج بنية تحتية مؤسسية قوية لدعم تنفيذ السياسات.
    b) infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat. UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    Les pays en développement doivent mettre leurs entreprises privées mieux en mesure de se plier à ces astreintes et renforcer l'infrastructure institutionnelle indicative de cette conformité. UN وتحتاج البلدان النامية إلى تعزيز قدرة الشركات الخاصة على الامتثال لهذه المتطلبات، وكذلك تعزيز الهياكل الأساسية المؤسسية التي تساعد على إظهار الامتثال.
    Ils ont noté que le manque de moyens des pouvoirs publics et la faiblesse de l'infrastructure institutionnelle et des ressources prévues pour la planification entravaient considérablement le processus. UN وأشارت البعثة إلى أن ضعف قدرة الحكومة وغياب الهياكل الأساسية المؤسسية وموارد التخطيط شكلا قيودا رئيسية بالنسبة للعملية.
    Cette charge sera particulièrement lourde pour les pays en développement, dont un grand nombre ne dispose pas de l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour fournir des soins aux personnes invalides. UN وسيكون هذا العبء ثقيلا للغاية على البلدان النامية التي يفتقر العديد منها إلى الهياكل الأساسية المؤسسية لرعاية العجزة.
    On a donc suggéré d'établir l'infrastructure institutionnelle et juridique nécessaire pour mobiliser l'épargne provenant des fonds d'assurance et de pension et la diriger sur le financement des projets de développement à long terme. UN ولذلك طرح اقتراح دعا إلى إنشاء الهياكل الأساسية المؤسسية والقانونية لغرض استغلال المدخرات من أموال التأمين والمعاشات التقاعدية، وتوجيهها إلى تمويل المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل.
    La politique mésoéconomique en particulier doit être axée sur l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour soutenir le développement des PME et promouvoir une coopération interentreprises et une rentabilité collective. UN وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية.
    infrastructure institutionnelle de la vie culturelle israélienne UN الهياكل المؤسسية للحياة الثقافية في إسرائيل
    Les pôles commerciaux font néanmoins désormais partie intégrante de l'infrastructure institutionnelle du commerce international de nombreux pays. UN إلا أن النقاط التجارية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل المؤسسية للتجارة الدولية في العديد من البلدان.
    Modifications et nature de l'infrastructure institutionnelle UN طبيعة البنية التحتية المؤسسية والتغييرات التي تطرأ عليها
    infrastructure institutionnelle et décentralisation dans le domaine de la culture UN البنى التحتية المؤسسية واللامركزية في الثقافة
    330. Le dernier élément de l'infrastructure institutionnelle de Macao en matière culturelle est l'Institut portugais d'Orient (IPO). UN ٠٣٣- والعنصر اﻷخير في الهيكل اﻷساسي المؤسسي هو المعهد البرتغالي لبلدان الشرق.
    infrastructure institutionnelle pour la promotion de la participation de la population UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    Il faudra également adopter des politiques économiques et sociales appropriées et renforcer les capacités techniques, les équipements et l'infrastructure institutionnelle. UN ويجب أيضا وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وبناء القدرات التقنية والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    c) Un soutien opérationnel sera fourni à tous les projets de coopération technique qui comportent des éléments d'infrastructure institutionnelle ou des éléments connexes, y compris des activités de formation (XB). UN )ج( سيقدم الدعم الفني والتنفيذي لكل مشاريع التعاون التقني التي تنطوي على عنصر يتعلق بالهيكل اﻷساسي المؤسسي وما يتصل به من عناصر، بما في ذلك اﻷنشطة التدريبية )الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    La mise en place de l'infrastructure institutionnelle et organique appropriée est essentielle à la viabilité dans toute société. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    Tous ces entretiens lui ont permis de se faire une idée précise du cadre budgétaire et d'analyser les attributions et responsabilités ainsi que l'infrastructure institutionnelle et technologique de l'Organisation. UN ونتيجة لهذه المناقشات استطاع الفريق التقني وضع إطار الميزانية وتحليل الأدوار والمسؤوليات والهياكل الأساسية التنظيمية والتكنولوجية في الأمم المتحدة.
    Les différences observées entre les pays du point de vue, notamment, de la législation, de l'infrastructure institutionnelle et de la diversité structurelle, influaient sur la comparabilité internationale des données. UN وتفرض الاختلافات الوطنية من حيث التشريعات والهياكل المؤسسية والتباينات الهيكلية وغيرها من أوجه الاختلاف بعض القيود على تحقيق قابلية المقارنة دولياً.
    Établir une infrastructure institutionnelle pour l'élaboration des deuxièmes communications nationales UN إنشاء هياكل أساسية مؤسسية لإعداد البلاغات الوطنية الثانية
    Les entreprises, en particulier dans les secteurs de haute technologie, ne peuvent pas fonctionner et produire sans réseaux électriques stables, ni sans une infrastructure institutionnelle assurant, par exemple, la protection juridique de leurs terrains et constructions. UN كما أن المشاريع، ولا سيما العاملة في مجال التقنيات المتطورة، لا يمكن أن تعمل وتنتج بدون شبكات كهرباء مستقرة، إضافة إلى وجود هياكل مؤسسية مثل الحماية القانونية المناسبة لممتلكات هذه المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد