L'infrastructure juridique et gouvernementale a elle aussi fait l'objet d'une évaluation complète de la part de la mission du Service intégré d'examen de la réglementation. | UN | كما تم تقييم الهياكل الأساسية القانونية والحكومية عبر النطاق الكامل لبعثة الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي. |
Ils ont reconnu la valeur des arrangements contractuels en tant que complément de l'actuelle infrastructure juridique. | UN | وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية. |
:: infrastructure juridique : procédures et garanties étayant les accords et les contrats; accès des agriculteurs à des services juridiques et droits à l'action collective; | UN | ▪ الهياكل الأساسية القانونية: إجراءات وضمانات لدعم الاتفاقات والعقود؛ وإمكانية حصول الزراع على الخدمات القانونية وعلى حقوق التصرف بصورة جماعية. |
L'établissement de l'infrastructure juridique internationale nécessaire pour soutenir ces mécanismes est une entreprise ambitieuse, difficile et qui prendra du temps. | UN | إن إنشاء البنية التحتية القانونية الدولية اللازمة لدعم هذه الآليات هي عملية طموحه وعسيرة ومستهلكة للوقت. |
Une des composantes essentielles du marché et de l'économie uniques est la mise en place d'une infrastructure juridique qui nous permettra de régler les différends découlant de cette opération. | UN | ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام. |
Nous sommes prêtes à fournir une assistance pour mettre en place une infrastructure juridique et administrative et partager notre expérience de formation des autorités nationales respectives. | UN | ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في بناء الهياكل القانونية والإدارية الأساسية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
Étant donné que certains États étaient peutêtre dépourvus de l'infrastructure juridique et réglementaire et des moyens d'enquête nécessaires pour prendre des mesures efficaces, il a été proposé que la communauté internationale établisse un système qui permettrait de les aider à mettre en place une telle infrastructure. | UN | فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال. واقتُرح أن يضع المجتمع الدولي نظاماً للمساعدة على إرساء هذه الهياكل الأساسية. |
Dans l'introduction à ce rapport, le Gouvernement de la République d'Indonésie a souligné deux composantes essentielles du combat contre le terrorisme : le renforcement de l'infrastructure juridique et le renforcement de la capacité institutionnelle. | UN | وفي مقدمة ذلك التقرير أبرزت حكومة جمهورية إندونيسيا عنصرين بالغي الأهمية في الكفاح ضد الإرهاب، ألا وهما تعزيز الهياكل الأساسية القانونية وبناء القدرات المؤسسية. |
Cette précaution pourrait affecter particulièrement les pays en développement, où l'infrastructure juridique n'offre souvent qu'une protection minime, voire nulle, aux données personnelles. | UN | وقد يؤثر هذا النهج بصفة خاصة على البلدان النامية، حيث غالباً ما لا توفر الهياكل الأساسية القانونية قدراً يستحق الذكر من الحماية، أو أنها لا توفر أية حماية على الإطلاق، للبيانات الشخصية. |
Dans ce domaine, la Slovénie est prête à assister les pays qui ne possèdent pas l'infrastructure juridique et réglementaire nécessaire, l'expérience souhaitée en matière de mise en œuvre, ou encore les moyens requis. | UN | وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية. |
Dans ce domaine, la Slovénie est prête à assister les pays qui ne possèdent pas l'infrastructure juridique et réglementaire nécessaire, l'expérience souhaitée en matière de mise en œuvre, ou encore les moyens requis. | UN | وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية. |
Un aspect important du Fonds multilatéral est l'infrastructure juridique et institutionnelle étendue qu'il a générée. | UN | 60- ومن الجوانب الهامة للصندوق المتعدد الأطراف الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الواسعة النطاق التي نشأت عنه،. |
Un autre projet de 23 millions de dollars a pour but de renforcer l'infrastructure juridique relative aux droits de propriété près des centres urbains en expansion rapide de la Mongolie. | UN | ويهدف مشروع آخر قيمته 23 مليون دولار إلى تعزيز الهياكل الأساسية القانونية لحقوق الملكية قرب المراكز الحضرية السريعة النمو في منغوليا. |
Nous sommes toujours disposés à offrir notre assistance, en particulier pour la mise en place d'une infrastructure juridique et administrative, le partage de nos compétences dans le domaine de la mise en œuvre et la formation des autorités nationales respectives. | UN | ونحن على استعداد لتقديم المساعدة، خاصة في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية ومشاطرة خبراتنا في مجال التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة. |
Cette année a ainsi vu un renforcement important de l'infrastructure juridique internationale portant sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وهكذا يكون هذا العـام قد شهد تعزيزا كبيرا للبنية التحتية القانونية الدولية للاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Ce qu'il faut, pour les MPME, c'est une infrastructure juridique améliorée qui se fonde sur une vision politique globale, et pas seulement des mécanismes isolés. | UN | يحتاج الأمر إلى تحسين البنية التحتية القانونية لدعم المنشآت المذكورة، والتي ينبغي أن تقوم على رؤية سياساتية إجمالية وليس على مجرد حلول معزولة. |
Si les échecs enregistrés dans le commerce électronique s'expliquaient essentiellement par les problèmes de diffusion de la technologie, la mise en place d'une infrastructure juridique à clefs publiques serait à l'avenir l'élément déterminant. | UN | ورغم أن جميع نواحي فشل التجارة الإلكترونية حتى الآن ترجع بصورة رئيسية إلى قضايا نشر التكنولوجيا، فإن النجاح في المستقبل سيتوقع على تنفيذ البنية الأساسية القانونية ومرافق المفاتيح العمومية. |
Un aspect important du Fonds multilatéral est la large infrastructure juridique et institutionnelle qu'il a générée. | UN | 64 - إن البنية الأساسية القانونية والمؤسسية واسعة النطاق التي أنشأها الصندوق متعدد الأطراف وهي أهم ملامحه. |
La Fédération de Russie est disposée à prêter son concours en réponse aux demandes des États qui ne disposent pas de l'infrastructure juridique et réglementaire, de l'expérience pratique ou des ressources nécessaires pour se conformer à ces dispositions. | UN | ويعلن الاتحاد الروسي استعداده لتقديم المساعدة استجابة لطلبات الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية وإلى الخبرة و/أو الموارد فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام المذكورة. |
:: Création d'une infrastructure juridique et réglementaire favorisant les investissements, afin d'attirer les technologies et faciliter l'adaptation; | UN | :: إنشاء بنية تحتية قانونية وتنظيمية مواتية للاستثمار لجذب التكنولوجيا والمساعدة في التكيف؛ |
Il importait donc que la Jamaïque développe les capacités pour instaurer un cadre d'information financière plus solide fondé sur une infrastructure juridique et réglementaire efficace et adaptée. | UN | وبالتالي كان من الضروري لجامايكا أن تبني قدرة للاحتفاظ بإطار إبلاغ مالي محسن تدعمه هياكل أساسية قانونية وتنظيمية فعالة ومستجيبة. |
Une infrastructure juridique et administrative solide a été mise en place pour y faire face. | UN | وهناك هيكل أساسي قانوني وإداري جيد قائم للتعامل مع أوجه الضعف هذه. |
L'incorporation de cette Loi-type dans les législations nationales permettra de mettre en place une nouvelle infrastructure juridique qui donnera aux transactions commerciales une prévisibilité propice au développement du commerce à une époque dominée par la technologie. | UN | كما أن إدراج القانون النموذجي في التشريعات الوطنية سيضع بنية أساسية قانونية جديدة توجد إمكانية التنبؤ اللازمة من أجل تشجيع التجارة في هذا العصر التكنولوجي. |
Nous menons des projets dans les domaines tels que l'éducation et la formation, la santé, l'infrastructure juridique, les ressources en eau et la création d'activités rémunératrices. | UN | ونحن ننفذ مشاريع في ميادين مثل التعليم والتدريب والصحة والهياكل اﻷساسية القانونية وموارد المياه واﻷنشطة المدرة للدخل. |
L'infrastructure juridique internationale pour la protection et la gestion de l'environnement peut donc être considérée comme un outil important d'élimination de la pauvreté et de prévention des conflits. | UN | ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات. |
Elles souhaitent maintenant voir renforcer l'infrastructure juridique nécessaire pour que le système judiciaire puisse fonctionner pleinement à l'échelon local. | UN | وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي. |