ويكيبيديا

    "infrastructure nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • هياكل أساسية
        
    • الهياكل الأساسية المطلوبة
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • الهيكل الأساسي اللازم
        
    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • تحتية
        
    • الحديثة وهياكلها اﻷساسية
        
    • الهيكل الرئيسي اللازم
        
    • الهياكل الأساسية ذات
        
    • اﻷساسي اللازم
        
    • المرافق اﻷساسية
        
    • البنية الأساسية المطلوبة
        
    infrastructure nécessaire à un système de traçage efficace UN الهياكل الأساسية اللازمة لإيجاد نظام فعال للتعقب
    Mise en place et entretien de l'infrastructure nécessaire à l'appui aux transmissions et à 2 290 utilisateurs de matériel informatique UN إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية
    Dans un cas, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    :: Allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    D'autres ont entrepris de vastes programmes d'aide bilatérale et mis en place l'infrastructure nécessaire. UN وقد بدأ بعضها برامج معونة ثنائية ذات شأن، ووضع هياكل أساسية لتقديم المعونة.
    Nous avons finalement atteint un stade où l'infrastructure nécessaire pour lutter contre le cancer de l'enfant est disponible. UN لقد وصلنا أخيرا إلى مرحلة أصبحت فيها الهياكل الأساسية المطلوبة لمكافحة سرطان الأطفال متاحة.
    Le territoire est dépourvu de l'infrastructure nécessaire pour répondre aux besoins d'une industrie touristique viable et à grande échelle. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    Des municipalités et des gouvernements d'États peuvent refuser de fournir l'infrastructure nécessaire dans des sites de qualité insuffisante. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour garantir l'accès des handicapées à l'ensemble des services de santé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    L'infrastructure nécessaire pour assurer l'accès public au système SEDOC a été achetée et installée. UN جرى شراء وتركيب الهياكل الأساسية اللازمة لدعم تنفيذ وصول الجمهور إلى نظام الوثائق الرسمية.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour garantir l'accès des handicapées à l'ensemble des services de santé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    Des efforts sont en cours pour mettre en place l'infrastructure nécessaire afin d'offrir l'arbitrage comme forme alternative de règlement des différends. UN وتبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتكريس التحكيم كشكل من الأشكال البديلة لتسوية المنازعات.
    infrastructure nécessaire pour une approche globale en criminalistique UN البنية التحتية اللازمة لاتباع نهج شامل في التحليل الجنائي
    :: L'infrastructure nécessaire au projet d'aéroport ne devrait pas être financée par l'enveloppe de l'aide annuelle destinée à Sainte-Hélène. UN :: أن البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار ينبغي عدم تمويلها من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة.
    Le budget d'appui est présenté selon l'infrastructure nécessaire à l'exécution du programme de travail. UN وتمثّل ميزانية الدعم بالبنية التحتية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Les pays qui ont pris conscience de l'importance des communications accordent la priorité voulue aux investissements dans l'infrastructure nécessaire. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    La connaissance et la compréhension de l'infrastructure nécessaire seront critiques pour tout régime de vérification. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Cependant, seules deux zones de ce type ont été créées et elles sont situées dans des villes qui ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    Un tel mécanisme permettrait aux États qui ne sont pas dotés de l'infrastructure nécessaire pour produire du combustible d'obtenir des assurances complémentaires sur la possibilité d'être approvisionnés. UN ومن شأن هذه الآلية أن توفر تأكيدات إضافية للإمداد بالوقود إلى الدول التي ليست لديها هياكل أساسية محلية لإنتاج الوقود.
    En outre, de nombreux pays en développement ne disposent pas des capacités productives essentielles, notamment de l'infrastructure nécessaire pour transporter les marchandises jusqu'aux marchés. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر العديد من البلدان النامية إلى قدرات إنتاجية حاسمة، بما في ذلك الهياكل الأساسية المطلوبة لنقل البضائع إلى الأسواق.
    Disponibilité de l'infrastructure nécessaire UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    L'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a été considérablement améliorée. UN وتحسن بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. UN ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.
    Pour ce faire, il faut concevoir des politiques et des mesures d'incitation efficaces, ainsi que l'infrastructure nécessaire à la promotion d'une orientation plus écologique pour l'industrie. UN ويتطلب ذلك وضع سياسات فعالة، وحوافز وبنى تحتية يتم من خلالها تعزيز تخضير الصناعة.
    110. La Directrice exécutive adjointe a déclaré que la technique du cadre logique avait aidé le personnel du FNUAP à axer ses efforts sur des résultats réalistes, à étudier rapidement la manière dont seraient évalués les progrès et à faire en sorte que l'infrastructure nécessaire soit en place au moment de l'exécution des programmes. UN ١١٠ - وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن تطبيق أساليب اﻹطار المنطقي ساعدت موظفي الصندوق في التركيز على النواتج القابلة للتنفيذ؛ والنظر في مرحلة مبكرة في وسائل قياس التقدم؛ والتأكد من وجود الهيكل الرئيسي اللازم لتنفيذ البرنامج، وحذرت من أنه من المبكر جدا التعليق على نتائج النهج المعتمدة.
    Il faut consacrer des ressources au développement de l'infrastructure et à la création d'un cercle vertueux tel que l'existence d'une infrastructure de bonne qualité encourage le commerce qui, à son tour, encourage la création, le développement et la modernisation de l'infrastructure nécessaire aux échanges. UN وثمة حاجة إلى الموارد من أجل بناء الهياكل الأساسية وإيجاد حلقة إيجابية يؤدي فيها وجود الهياكل الأساسية ذات النوعية الجيدة إلى تشجيع التجارة بينما تؤدي زيادة التبادلات التجارية بدورها إلى تشجيع إنشاء وتحسين وتطوير الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة.
    Malgré cela, le Procureur adjoint par intérim a pu faire beaucoup progresser la mise en place de l'infrastructure nécessaire. UN ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم.
    Les prescriptions correspondantes entraînent parfois une discrimination contre les producteurs étrangers, notamment ceux qui sont installés dans des zones où les matériaux recyclés sont rares ou font totalement défaut, et là où l'infrastructure nécessaire pour les opérations de recyclage est insuffisante. UN ومتطلبات المحتوى المعاد تدويره قد تسفر في بعض اﻷحيان عن تمييز يستهدف المنتجين اﻷجانب، خاصة منهم المنتجون الموجودون في مجالات تكون فيها المواد المعاد تدويرها نادرة أو غير متوافرة أو حيث يكون هناك افتقار الى المرافق اﻷساسية اللازمة للتدوير.
    Améliorer l'infrastructure nécessaire pour introduire des carburants sans plomb. UN تحديث البنية الأساسية المطلوبة لتوفير أنواع وقود خالية من الرصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد