Le Sommet a exprimé sa préoccupation face aux actes armés et criminels de Savimbi contre la population civile et à la destruction de l'infrastructure sociale et économique. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه للأعمال المسلحة والإجرامية التي يقوم بها سافيمبي ضد السكان المدنيين ولتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
En particulier, les TIC ont joué un rôle essentiel dans la mise en place de la nouvelle infrastructure sociale et économique indispensable pour réaliser le développement durable en améliorant qualitativement l'échange d'informations. | UN | وقد لعبت تلك التكنولوجيات بصفة خاصة دورا رئيسيا في إنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي تعد مهمة للغاية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق إحداث تحسن نوعي في تبادل المعلومات. |
Nous sommes disposés à continuer à contribuer aux efforts de la communauté internationale pour bâtir l'infrastructure sociale et économique de ce pays. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لذلك البلد. |
Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. | UN | وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية. |
Les besoins sont considérables pour la construction de l'infrastructure sociale et économique. | UN | فالاحتياجات اللازمة لبناء البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية كبيرة. |
On a estimé que le nombre d'habitants des villes dans le monde en développement avait augmenté de 58 millions l'année dernière, ce qui soumet l'infrastructure sociale et économique des villes à des pressions considérables. | UN | وتقدر الزيادة التي سجلت في العام الماضي في عدد السكان الحضريين في البلدان النامية ﺑ ٥٨ مليون نسمة مما يعرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في المدن لضغوط استثنائية. |
D'un autre côté, une paix durable offre une occasion décisive de mettre en œuvre des programmes à forte intensité de capitaux afin d'installer l'infrastructure sociale et économique nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et préserver la paix. | UN | علاوة على ذلك، تـتـيح إشاعـة السلام الفرصة للوصول إلى نقطة تحول، وهي فرصة يمكن اغتنامها من خلال برامج ذات رؤوس أموال كثيفة من أجل الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام. |
Il s'agit d'abord de réintégrer plus de 4 millions de personnes déplacées et 450 000 réfugiés; de réinsérer dans la société plus de 80 000 anciens militaires, avec leurs familles; de régler le problème de la pauvreté absolue, qui touche à présent plus de la moitié de la population angolaise; et de remettre en état l'infrastructure sociale et économique. | UN | ومن هذه التحديات الرئيسية إعادة توطين أكثر من 4 ملايين من المشردين و 000 450 لاجئ وإعادة الإدماج الاجتماعي لأكثر من 000 80 من العسكريين السابقين وأسرهم، وحل مشكلة الفقر المدقع التي يعاني منها الآن أكثر من نصف السكان الأنغوليين، وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Un certain nombre de participants ont estimé que, étant donné l'important volume des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement, il fallait utiliser l'APD pour catalyser le financement privé en promouvant le développement de l'infrastructure sociale et économique. | UN | 183 - وأكد عدد من المشاركين أنه نظرا للأحجام الكبيرة لتدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية، فقد أصبح من المهم الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية في حفز التمويل الخاص بتعزيز تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Tenant dûment compte des destructions et dommages sans précédent occasionnés par le tsunami de l'océan Indien du 26 décembre 2004 à l'infrastructure sociale et économique des Maldives, aux habitations de milliers de personnes et à leurs moyens d'existence, du coup ainsi porté à l'économie du pays et de l'interruption de ses plans de développement, | UN | وإذ تنظر بعين الاعتبار لحالة الدمار والخراب غير المسبوقة التي جلبتها أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في ملديف وعلى بيوت آلاف الأفراد وأسباب رزقهم، فضلا عن الانتكاسة التي أصابت اقتصاد ذلك البلد وتعطل خططه الإنمائية، |
La crise sociale et politique dont émerge la Côte d'Ivoire a dégradé l'infrastructure sociale et économique de base, y compris dans les domaines de la santé et de l'éducation, et a aggravé la pauvreté. | UN | وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر. |
Des vents allant à une vitesse de 225 kilomètres à l'heure ont causé des ravages dans l'infrastructure sociale et économique du pays et laissé la population sans-abri, souvent relogée loin de chez elle et profondément traumatisée psychologiquement. | UN | وحولت الرياح العاتية التي بلغت سرعتها 150 ميلا في الساعة البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد إلى خراب وتركت السكان مشردين من دون مأوى وفي حالة ذهول من هول الصدمة النفسية. |
Les pays en développement, en revanche, n'ont ni les ressources ni l'infrastructure sociale et économique nécessaires pour utiliser des sources d'énergie sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone, qui sont plus coûteuses. | UN | أما البلدان النامية، فهي في المقابل لا تمتلك الموارد ولا البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية لاستخدام مصادر طاقة أغلى ثمنا ولا تزيد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Il est clair que l'impact d'une détonation d'arme nucléaire, que ce soit par accident ou à dessein, aurait des conséquences à long terme sur l'infrastructure sociale et économique, la sécurité alimentaire, la santé publique et l'environnement, et que les pauvres et les plus vulnérables seraient le les plus durement touchés. | UN | وأضافت أنه من الواضح أن الأثر الذي ينجم عن تفجير سلاح نووي سواء بقصد أو بغير قصد، يتسبب في عواقب طويلة المدى تطول الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي والصحة العامة والبيئة، وأن الفقراء والضعفاء سيكونون الأشد تضررا. |
La prévention comprenait des mesures de protection de la vie et de la santé des populations vivant dans les zones les plus exposées aux catastrophes, de protection de la production et de l'infrastructure sociale et économique à risque, de prévention de la paralysie et de l'interruption des services publics essentiels, de drainage des eaux et de préservation de l'ordre public. | UN | وتشكلت اﻹجراءات الوقائية من تدابير اتخذت ﻷغراض حماية حياة وصحة السكان الموجودين في المناطق اﻷكثر تعرضا للظاهرة، وﻷغراض حماية اﻹنتاج والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية وتجنب إصابة الخدمات العامة اﻷساسية بالشلل واضطرارها إلى التوقف عن أداء مهامها، وﻷغراض تصريف المياه وضمان استتباب النظام العام. |