ويكيبيديا

    "infrastructures économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحتية الاقتصادية
        
    • الهياكل الأساسية الاقتصادية
        
    • الهياكل الاقتصادية اﻷساسية
        
    • المقومات الاقتصادية
        
    • بالهياكل الأساسية الاقتصادية
        
    • هياكل أساسية اقتصادية
        
    • البنية الأساسية الاقتصادية
        
    • تحتية اقتصادية
        
    • الهيكل اﻷساسي الاقتصادي
        
    • التحتية للاقتصاد
        
    • البنى الأساسية الاقتصادية
        
    • البنى الاقتصادية
        
    • والهياكل الأساسية الاقتصادية
        
    • هياكلها اﻷساسية الاقتصادية
        
    Enfin, la Guinée équatoriale investit massivement ses ressources pour développer les infrastructures économiques et sociales du pays. UN وختاماً، تستثمر غينيا الاستوائية موارد ضخمة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Déclaration du Ministre ivoirien des infrastructures économiques UN كلمة وزير البنية التحتية الاقتصادية في كوت ديفوار
    Elle les exhorte à respecter le droit international humanitaire et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وتطلب منها عدم الاعتداء على الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le maintien du blocus empêche la reconstruction des infrastructures économiques qui ont été détruites. UN كما أن استمرار الحصار يعرقل إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية التي دُمِّرت.
    Il s'agit de renforcer davantage l'accès aux services sociaux de base, aux infrastructures économiques et aux marchés. UN إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق.
    D'une part, nous devons investir dans la reconstruction des infrastructures économiques et sociales du pays, tout en créant des emplois. UN ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل.
    Après l'indépendance, le Gouvernement s'est employé avant tout à répondre aux besoins urgents de la population, à reconstruire et à remettre en état ses infrastructures économiques et sociales ainsi que les institutions essentielles pour réaliser un développement économique et social rapide. UN وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة.
    1. Les rôles de leadership, de coordination, d'harmonisation, de facilitation et de plaidoyer, dévolus à la Commission de l'Union africaine, dans la réalisation des infrastructures économiques pour le développement de l'Afrique; UN ' 1` أدوار القيادة، والتنسيق، والمواءمة، والتسهيل وكسب التأييد المنوطة بمفوضية الاتحاد الأفريقي في إنجاز البنية التحتية الاقتصادية لتنمية أفريقيا؛
    Il ne faut pas par conséquent que l'APD accrue destinée aux infrastructures et aux services sociaux soit apportée au détriment de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك، لا ينبغي أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Dans le même temps, le financement par l'APD d'infrastructures économiques essentielles a baissé. UN وفي سياق تلك العملية أخذ تمويل الهياكل الأساسية الاقتصادية الرئيسية في الانخفاض.
    Ministère des infrastructures économiques - Port autonome d'Abidjan UN وزارة الهياكل الأساسية الاقتصادية - ميناء أبيدجان المستقل
    Les multiples tremblements de terre, sécheresses, inondations et éruptions volcaniques qui ont sévi ces 40 dernières années, ont prélevé un lourd tribut en termes de pertes en vies humaines et de destruction des infrastructures économiques et sociales. UN ففي السنوات الأربع الماضية أحدثت سلسلة من الزلازل والجفاف والفيضانات والثورانات البركانية خسائر فادحة في الأرواح البشرية ودمارا كبيرا في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    En effet, la criminalité terroriste qui a jeté l'effroi au sein de la population, a non seulement commis des actes odieux et inqualifiables en attentant à la vie des citoyens, mais s'est traduite par la destruction d'infrastructures économiques, culturelles, hospitalières et administratives. UN فالمجرمون الإرهاببون الذين زرعوا الرعب في قلوب السكان لم يرتكبوا أفعالاً شنيعة وفظيعة باغتيال المواطنين فحسب، بل راحوا يدمرون الهياكل الأساسية الاقتصادية والثقافية والإدارية، بل والمستشفيات أيضاً.
    Les flux d'Aide pour le commerce à destination des pays en développement sans littoral avaient augmenté depuis 2003 et la majorité de cette aide est allée aux infrastructures économiques et au renforcement des moyens de production. UN وقد زادت تدفقات المعونة التجارية إلى البلدان النامية غير الساحلية منذ عام 2003، وتُوَجَّه تلك المعونة في غالبيتها إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات الإنتاجية.
    Il a pour objectif d'appuyer la revitalisation économique qui comprend la mise en place d'infrastructures économiques et la création d'emplois. UN والغرض من هذا الصندوق دعم اﻹنعاش الاقتصادي، الذي يتضمن تطوير الهياكل الاقتصادية اﻷساسية وتوليد العمالة.
    Le Pakistan considérait qu'il fallait instaurer la paix en Afghanistan afin de pouvoir commencer à y mettre en place des infrastructures économiques et autres. UN وسياسة باكستان تتمثل في أنه يجب تحقيق السلام في أفغانستان حتى يمكن البدء في بناء المقومات الاقتصادية وغير الاقتصادية بالبلد.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international, et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les efforts pour accroître le commerce doivent donc s'accompagner d'investissements simultanés dans le développement des capacités productives et des infrastructures économiques et sociales correspondantes. UN وتبعاً لذلك، ينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى زيادة التجارة مقترنة باستثمارات موازية في تنمية جانب العرض وما يتصل بذلك من هياكل أساسية اقتصادية واجتماعية.
    Un fort taux d'endettement pouvait aussi indirectement accroître la pauvreté en ce qu'il freinait la croissance économique en accentuant les incertitudes et en limitant les dépenses consacrées aux infrastructures économiques. UN كما يمكن للمديونية المرتفعة أن تفضي إلى زيادة الفقر بصفة غير مباشرة لأنها تقوض النمو الاقتصادي عبر زيادة مستوى عدم التيقن وخفض الإنفاق على البنية الأساسية الاقتصادية.
    D'autres encore se concentrent sur la construction d'unités d'assainissement bon marché et la création d'infrastructures économiques. UN وهناك أيضاً مبادرات أخرى تركز على بناء وحدات للصرف الصحي منخفضة التكلفة وإقامة بنية تحتية اقتصادية.
    Cela suppose que l'on remette en état les infrastructures économiques et sociales de base. UN وسيتطلب ذلك إصلاح الهيكل اﻷساسي الاقتصادي والاجتماعي اﻷولي.
    Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a organisé des consultations sur un nouveau programme conçu pour donner des emplois durables à un millier de personnes et de fournir 15 000 journées de travail temporaire dans des chantiers d'amélioration des infrastructures économiques. UN ودخل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مشاورات بشأن برنامج جديد مصمم لتوفير فرص عمل مستدامة لنحو 000 1 شخص، و 000 15 يوم عمل مؤقت، وذلك من خلال تحسين البنية التحتية للاقتصاد.
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de tués, blessés et de personnes déplacées, outre la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية،
    L'Assemblée doit également savoir que le génie destructeur ougandais se remarque de par les démontages des infrastructures économiques et industrielles qu'il ne se gêne pas pour installer sur les territoires de ce pays. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تلاحظ الطبيعـة المخربـة لﻷوغندييـن التـي ظهـرت فـي عـدم اكتراثهم إزاء تفكيك البنى الاقتصادية والصناعية في البلاد.
    Les forces d'occupation détruisent les maisons, les écoles, les mosquées, les centres de santé et les infrastructures économiques. UN ذلك أن المحتلين يدمرون البيوت والمدارس والمساجد والمراكز الصحية والهياكل الأساسية الاقتصادية.
    Le système de l'ONU continue de jouer un rôle important en venant en aide aux démocraties nouvelles ou rétablies pour relever les défis que pose la mise en place d'infrastructures économiques et sociales nécessaires au développement humain durable. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في مواجهة تحديات تطوير هياكلها اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد