ويكيبيديا

    "infrastructures appropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية المناسبة
        
    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية ملائمة
        
    • التحتية المناسبة
        
    • التحتية الملائمة
        
    • تحتية مناسبة
        
    • الهياكل المناسبة
        
    • هياكل أساسية مناسبة
        
    • وبنى تحتية
        
    L'accès à l'eau potable est limité en raison des tarifs élevés et de l'absence d'infrastructures appropriées. UN ويحدُّ ارتفاع الأسعار وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة من إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Les critères à respecter en matière de transparence constituent une contrainte pour les pays en développement qui sont souvent incapables d'en tirer parti, faute d'infrastructures appropriées. UN وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة.
    Ce n'est qu'en développant des infrastructures appropriées que l'on peut accélérer les activités économiques et promouvoir le commerce et les investissements. UN فلا يمكن الإسراع في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التجارة والاستثمار إلاّ من خلال بناء الهياكل الأساسية الملائمة.
    Notant en outre la nécessité d'améliorer les capacités de conception, de mise en place et de gestion de systèmes d'administration des terres auxquels soient intégrées les infrastructures appropriées d'information géographique, UN وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تحسين القدرة على تصميم نظم لإدارة الأراضي تشتمل على هياكل أساسية ملائمة للبيانات المكانية وإنشاء وإدارة تلك النظم،
    Il est donc essentiel de renforcer les initiatives visant à créer des infrastructures appropriées pour former la jeunesse. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    Les techniques spatiales pourraient également contribuer à cet équilibre en mettant à disposition les données, applications et infrastructures appropriées. UN ويمكن للتكنولوجيا الفضائية أن تدعم هذا التوازن أيضاً بإتاحة البيانات والتطبيقات والبنى التحتية الملائمة.
    Il a été noté qu'une telle constellation, complétée par des infrastructures appropriées de communication, de navigation globale et d'identification automatique, pourrait répondre aux besoins en données d'un système global de sécurité maritime capable des meilleures performances à un coût raisonnable, qui était hautement souhaité. UN وأُشير إلى أنَّ تشكيلة سواتل من هذا القبيل، إذا ما استُكملت ببنى تحتية مناسبة للاتصالات والملاحة العالمية ونظام آلي لتحديد الهوية، يُمكن أن تفي بالاحتياجات من البيانات اللازمة لنظام عالمي للسلامة البحرية مطلوب بشدَّة قادر على تحقيق أفضل أداء بتكلفة معقولة.
    Dans certains établissements, il n'existe pas d'infrastructures appropriées pour le personnel en termes de bureaux ou logement temporaire pour ceux qui passent les nuits dans ces établissements. UN ولا توجد في بعض السجون هياكل أساسية مناسبة لهم، مثل المكاتب أو أماكن السكن المؤقتة للعاملين الذي يمضون الليل في هذه السجون.
    La plupart des gouvernements considèrent que leur rôle ici consiste à encourager la diversification, à favoriser un environnement macroéconomique stable et favorable au développement, et à créer et entretenir des infrastructures appropriées à partir du savoir déjà présent dans leur économie. UN ويرى معظم الحكومات أن دورها في هذا الصدد هو البناء على المعارف القائمة في الاقتصاد بتشجيع التنويع وتوفير بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومواتية للتنمية، وبناء الهياكل الأساسية المناسبة وصيانتها.
    681. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 681- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    681. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 681- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    122. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 123- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    La protection des personnes en cas de catastrophe ne se limite pas à la fourniture de secours, mais doit aussi comprendre les mesures visant à prévenir les catastrophes et à en atténuer les effets (infrastructures appropriées, coopération internationale, systèmes d'alerte avancée et plans d'urgence). UN وينبغي ألا تقتصر حماية الأشخاص في حالات الكوارث على تقديم المساعدة الغوثية، بل ينبغي أن يشمل أيضا تدابير لاتقاء هذه الكوارث أو تخفيف آثارها عن طريق الهياكل الأساسية المناسبة والتعاون الدولي ونظم الإنذار المبكر وخطط الطوارئ.
    Les personnes déplacées continuaient à recevoir des informations concernant les conditions du retour, et la mise en place d'infrastructures appropriées en ce qui concerne l'éducation, les services sociaux, l'emploi et les projets générateurs de revenus se poursuivait. UN ويجري تزويد المشردين داخليا بالمعلومات فيما يتعلق بشروط العودة ويجري إنشاء الهياكل الأساسية الملائمة كخدمات التعليم والخدمات الاجتماعية ومشاريع العمل ومشاريع إدرار الدخل.
    Dans de nombreuses régions du monde, les infrastructures appropriées n'existent pas pour prendre soin des personnes vivant avec le VIH ou d'autres maladies débilitantes telles que la tuberculose ou le paludisme, en particulier s'agissant des populations en zones rurales ou vivant dans des zones reculées. UN وفي مناطق كثيرة، لا توجد الهياكل الأساسية الملائمة لرعاية الأشخاص المصابين بالفيروس وبأمراض أخرى مدمرة ومنتشرة على نطاق واسع من قبيل السل أو الملاريا، لا سيما فيما بين سكان المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.
    b) Améliorer aux niveaux national et régional les conditions propices à l'investissement public et privé dans la construction et l'entretien des infrastructures appropriées (ports, routes, transports, production d'électricité et d'énergie et informatique et communications) et renforcer l'effet du secteur privé et du secteur des services financiers sur le développement ; UN (ب) تحسين توفير بيئة ملائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمارات من القطاعين العام والخاص لإقامة وصيانة الهياكل الأساسية الملائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الموانئ والطرق والنقل والكهرباء وتوليد الطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز الأثر الإنمائي للقطاع الخاص وقطاع الخدمات المالية؛
    Pour agir dans les règles de l'art conformément au cadre précité, il faut élaborer une stratégie d'ensemble et disposer au niveau national d'infrastructures appropriées et viables qui permettent d'établir le cadre organisationnel, juridique, règlementaire, humain, technologique, industriel et financier nécessaire. UN ويجب أن يكون المضيّ على نحو سليم ضمن الإطار المبيّن أعلاه قائما على أساس استراتيجية شاملة، وأن يتطلب إنشاء هياكل أساسية ملائمة ومستدامة على الصعيد الوطني، لتوفير الإطار اللازم من النواحي التنظيمية، والقانونية، والتشريعية، والبشرية، والتكنولوجية، والصناعية والمالية.
    Pour agir dans les règles de l'art conformément au cadre précité, il faut élaborer une stratégie d'ensemble et disposer au niveau national d'infrastructures appropriées et viables qui permettent d'établir le cadre organisationnel, juridique, règlementaire, humain, technologique, industriel et financier nécessaire. UN ويجب أن يكون المضيّ على نحو سليم ضمن الإطار المبيّن أعلاه قائما على أساس استراتيجية شاملة، وأن يتطلب إنشاء هياكل أساسية ملائمة ومستدامة على الصعيد الوطني، لتوفير الإطار اللازم من النواحي التنظيمية، والقانونية، والتشريعية، والبشرية، والتكنولوجية، والصناعية والمالية.
    Nous nous félicitons de l'aide apportée par l'Agence aux pays qui lancent des programmes d'énergie nucléaire ou élargissent leurs programmes existants pour qu'ils développent des infrastructures appropriées et renforcent leurs capacités humaines, ainsi que leurs systèmes de réglementation pertinents. UN ونرحب بقيام الوكالة بمساعدة البلدان التي قررت تنفيذ برامج الطاقة النووية أو توسيع البرامج القائمة، في تطويرها للبنية التحتية المناسبة وتيسير بناء القدرة البشرية وتقوية نظم الضوابط ذات الصلة.
    Toutes les conditions nécessaires et les infrastructures appropriées sont déjà disponibles dans la capitale de notre État, Achgabat. UN وجميع الشروط اللازمة مستوفاة، كما أن جميع البنى التحتية المناسبة متوفرة بالفعل في عاصمة دولتنا - أشغابات.
    Il vise à déployer une constellation de nanosatellites pour assurer des communications mondiales, notamment dans les zones où les infrastructures appropriées de télécommunications sont déficientes. UN ويهدف المشروع إلى نشر تشكيلة من السواتل النانوية للاتصالات العالمية، بما في ذلك المناطق الجغرافية التي تفتقر إلى البنى التحتية الملائمة في مجال الاتصالات.
    Ce faisant, ils ont envahi un monde déjà paralysé par un système de santé des plus rudimentaires et qui n'a pas les ressources ni les infrastructures appropriées pour faire face à une crise si désastreuse. UN لقد غزت بفعلها ذلك، عالما يعاني أصلا من أكثر البنيات الطبية بدائية، مع عدم وجود موارد كافية وبنية تحتية مناسبة للتعامل مع مثل هذه الأزمة الكارثية.
    Ainsi, dans les politiques et programmes nationaux de développement, la priorité devrait être dûment accordée aux programmes de gestion des déchets, en particulier des déchets dangereux, et notamment à la mise en place des infrastructures appropriées de gestion de ces déchets; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء الأولوية الكافية لبرامج إدارة النفايات، ولا سيما الخطيرة منها، في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استحداث هياكل أساسية مناسبة لإدارة النفايات؛
    Pendant ce temps, le système pénitentiaire national ne dispose ni d'une législation appropriée, ni d'une structure organisationnelle adaptée, ni d'infrastructures appropriées. UN 50 - وفي الوقت ذاته، يفتقر نظام السجون الوطني إلى ما يلزمه من تشريع وهيكل تنظيمي وبنى تحتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد