ويكيبيديا

    "infrastructures nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحتية الوطنية
        
    • الهياكل الأساسية الوطنية
        
    • هياكل أساسية وطنية
        
    • الوطنية والهياكل الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية الوطنية
        
    • الهيكل اﻷساسي الوطني
        
    • الهياكل الوطنية
        
    • المرافق الوطنية
        
    • البنى الأساسية الوطنية
        
    • هياكلها اﻷساسية الوطنية
        
    • مرافق وطنية
        
    • إنشاء هياكل وطنية
        
    • البنية الأساسية الوطنية
        
    • بنى تحتية وطنية
        
    • بنية تحتية وطنية
        
    Mais, pour que l'exercice soit fructueux, il faut que le pays soit doté des infrastructures nationales nécessaires. UN ولكن لا بد من توفر البنى التحتية الوطنية اللازمة في البلد كي تُثمر هذه العملية.
    Les dégâts provoqués par la guerre sur les infrastructures nationales et sur les équipements collectifs sont considérables. UN والأضرار التي ألحقتها الحرب بالبنى التحتية الوطنية وبمرافق المجتمع أضرار كبيرة.
    infrastructures nationales pour l'introduction et le développement UN الهياكل الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها
    infrastructures nationales pour l'introduction et le développement de l'énergie nucléaire UN الهياكل الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها
    Notant les progrès réalisés dans la mise en place d'infrastructures nationales des données spatiales en Asie et dans le Pacifique, UN إذ يلاحظ التقدم المحرَز في إقامة هياكل أساسية وطنية للبيانات المكانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Les mesures proposées au niveau des pays visent à réduire les facteurs de risque spécifiques et à renforcer les infrastructures nationales d'appui à la paix. UN وتسعى المقترحات الداعية إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري إلى الإقلال من عوامل خطر محددة. وتهدف إلى توطيد البنى التحتية الوطنية للسلام.
    Pour mettre en œuvre ces mesures, il importe de s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements forcés et de renforcer les infrastructures nationales pour la paix. UN إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    Il reconnaît le rôle crucial de la coopération et de l'assistance internationales et de la coopération technique pour le développement des infrastructures nationales. UN وتعترف المجموعة بالدور الهام للتعاون الدولي وللمساعدة والتعاون التقنيين في تطوير البنى التحتية الوطنية.
    Il reconnaît le rôle de la coopération et de l'assistance technique internationales et de la coopération technique pour l'élaboration d'infrastructures nationales. UN وتعترف المجموعة بالدور الهام للتعاون والمساعدة الدوليين والتعاون التقني في تطوير البنية التحتية الوطنية.
    Les autres zones minées entourant des infrastructures nationales couvrent une superficie de 172 567 m2. UN ويصل مجموع مساحة المنطقة المتبقية المحيطة بالبنية التحتية الوطنية 567 172 متراً مربعاً.
    Celle-ci donne son appui au développement de politiques et de stratégies sur les infrastructures nationales de données géospatiales (NSDI). UN وتقدم اللجنة الدعم لوضع سياسات واستراتيجيات البنى التحتية الوطنية للبيانات الفضائية.
    infrastructures nationales pour l'introduction et le développement de l'énergie nucléaire UN الهياكل الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها
    La sécurisation des infrastructures nationales d'information est une responsabilité que les gouvernements doivent assumer au niveau national, en coordination avec des acteurs concernés de la société civile. UN فضمان أمن الهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات مسؤولية على الحكومات أن تتحملها على الصعيد المحلي، بالتنسيق مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في المجتمع المدني.
    Programme de renforcement des infrastructures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme UN برنامج تدعيم الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Programme de renforcement des infrastructures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme UN برنامج لتعزيز الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Programme de renforcement des infrastructures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme UN برنامج تدعيم الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Malheureusement, au lendemain des tremblements de terre, ces programmes ont été suspendus et toutes les ressources ont été affectées à la reconstruction des infrastructures nationales. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    Ce centre proposera à d'autres pays, de façon indépendante, des conseils et des services spécialisés concernant la mise en place d'infrastructures nationales plus sûres et plus résilientes, et deviendra une plaque tournante pour la recherche de haut niveau et la collaboration internationale sur cette question essentielle. UN وسيقدم هذا المركز خدمات المشورة والخبرة المستقلة للبلدان الأخرى بشأن طريقة بناء هياكل أساسية وطنية أكثر أمناً ومقاومة، وسيصبح مركزا لتنسيق البحوث العالمية والتعاون الدولي بشأن هذه المسالة الحيوية.
    Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر وإصلاحها وترسيخها وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يؤكد ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    Rapport sur les infrastructures nationales d'information et de communication : bonnes pratiques et analyse de l'expérience acquise UN تقرير عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات
    Que la priorité soit accordée à des mesures destinées à attirer les investisseurs étrangers en vue d'assurer le développement des infrastructures nationales de l'information, y compris celle des télécommunications, ainsi que les applications des TIC impliquant la mise au point de logiciels et la formation des ressources humaines. UN ● إيلاء اﻷولوية لاتخاذ التدابير لجذب المستثمرين اﻷجانب لضمان تطوير الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات، بما في ذلك الهيكل اﻷساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي تشمل وضع البرامج وتدريب الموارد البشرية.
    Les coûts opérationnels des activités d'urgence sont plus élevés que ceux de la programmation ordinaire par pays parce que les infrastructures nationales de base et les capacités de contrepartie sont faibles ou non existantes ou encore parce que les coûts logistiques sont élevés. UN وترتفع التكاليف التنفيذية ﻹجراءات الطوارئ عنها بالنسبة للبرمجة القطرية العادية، وذلك ﻷن الهياكل الوطنية اﻷساسية والقدرة المناظرة لها تتميز بالضعف أو الانعدام أو بسبب ارتفاع التكاليف اللوجيستية.
    En 2001, on envisage de tenir un colloque qui aura pour principal thème l'application des systèmes mondiaux de navigation par satellite en vue d'accroître la rentabilité des infrastructures nationales et régionales. UN وستنظم في عام 2001 ندوة حول موضوع تسخير تطبيقات النظم العالمية للسواتل الملاحية لأغراض تحسين إنتاجية المرافق الوطنية والإقليمية.
    De nouveaux cadres juridiques et normes sont en cours de mise en place afin de promouvoir le développement et l'interconnexion des infrastructures nationales de l'information. UN ويجري إنشاء أطر ومعايير قانونية جديدة لتعزيز تطوير وربط البنى الأساسية الوطنية للمعلومات بعضها ببعض.
    Au moment où elle renforce ses activités de soutien aux États membres dans le domaine de la mise en place d'infrastructures nationales d'information et de communication, la CEA doit se doter d'un organe d'experts et de décideurs pour la conseiller dans ce domaine. UN مع تعزيز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء هياكلها اﻷساسية الوطنية لﻹعلام والاتصال، تحتاج إلى هيئة تجمع بين الخبراء وواضعي السياسات وتسدي لها المشورة في هذا المجال.
    Recommandations sur les moyens d'encourager la coopération internationale en vue de mettre en place les infrastructures nationales nécessaires pour l'utilisation des données géospatiales UN خامسا- التوصيات المتعلقة بسبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بغية بناء مرافق وطنية لاستخدام البيانات المكانية الجغرافية أولا- مقدّمة
    25. Si la plupart des pays sont désormais conscients de l'importance que revêtent la radioprotection et la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, rares cependant sont ceux qui se sont dotés d'infrastructures nationales adéquates dans ce domaine. UN ٢٥ - رغم أن وعيا بالسلامة من اﻹشعاع والنفايات قد تحقق في معظم البلدان، إلا أن هذا الوعي لم يؤد في عدد كبير من الحالات إلى إنشاء هياكل وطنية كافية للسلامة من اﻹشعاع والنفايات.
    Toutefois, ce sont davantage les infrastructures nationales que les infrastructures régionales qui ont jusque-là été privilégiées. UN ومع ذلك، فقد انصب التركيز حتى الآن على البنية الأساسية الوطنية وليس الإقليمية.
    Toute solution durable à la crise au Kosovo devra reposer sur un respect inébranlable des droits de l'homme, sur de solides infrastructures nationales et locales en matière de droits de l'homme et sur une culture de respect des droits de l'homme et de tolérance. UN 82- ولا بد أن ينبني أي حل دائم للأزمة في كوسوفو على أساس متين يقوم على احترام حقوق الإنسان، وعلى بنى تحتية وطنية ومحلية قوية لحقوق الإنسان، وعلى ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان والتسامح.
    infrastructures nationales de données spatiales UN بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد