ويكيبيديا

    "inhabituels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير العادية
        
    • غير عادية
        
    • غير معتادة
        
    • غير المعتادة
        
    • غير عادي
        
    • غير مألوفة
        
    • غير التقليديين
        
    • غير إعتيادية
        
    • غير طبيعية
        
    • غير المألوفة
        
    • أنماط غير
        
    Les allégations que contient votre note sur les mouvements inhabituels de troupes honduriennes en territoire salvadorien n'ont aucun rapport avec la réalité. UN أما التحركات غير العادية لقواتنا التي تتحدثون عنها، فهي أقوال عارية من الصحة تماما.
    Les autorités douanières signalent les mouvements inhabituels d'argent et de marchandises qu'elles observent au bureau chargé de déclarer les transactions inhabituelles. UN وتبلغ السلطات الجمركية مكتب الكشف عن المعاملات غير العادية بأي حركة غير عادية لأموال أو سلع تكتشفها.
    Les griefs présentés dans cette affaire sont quelque peu inhabituels. UN والادعاءات في هذه الحالة غير عادية بعض الشيء.
    Des phénomènes climatiques inhabituels se sont produits en 2004 et une catastrophe naturelle de très grande ampleur a frappé plusieurs régions du monde. UN وفي سنة 2004، شهد العالم تقلبات غير عادية في الطقس، وكوارث طبيعية هائلة، عصفت بمناطق مختلفة.
    Cherche d'inhabituels transferts. Quelqu'un d'autre peut être impliqué. Open Subtitles ابحث عن تحويلات غير معتادة ربما قامو باستخدام شخص اخر للقيام بالأمر
    C'est pourquoi on ne saurait trop insister sur la communication et la vigilance intersectorielles pour reconnaître l'apparition de phénomènes inhabituels. UN لذا لا يسع سوى التشديد على التواصل والحذر على صعيد القطاعات من أجل التعرف على ظهور الأنماط غير المعتادة.
    Des faits inhabituels se sont produits dans la région, y compris en Palestine et en Israël. UN هناك الكثير من التطورات غير العادية التي تحدث في المنطقة، بما في ذلك في بلدنا، فلسطين، وكذلك في إسرائيل.
    [en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole] UN ]بما في ذلك إجراء اختيار مسبق لﻷحداث غير العادية كما هي معرفة في البروتوكول[
    [en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    [, en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole,] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    [, en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole,] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    Tous les peuples de notre planète se rappellent ces journées historiques avec des sentiments inhabituels. UN وجميع الناس على كوكبنا يتذكرون تلك اﻷيام التاريخية بمشاعر غير عادية.
    La personne ou l'entité appelée à prendre une décision ayant des incidences financières devrait faire en sorte que soit exercée une diligence raisonnable, en consultant des sources indépendantes pour s'enquérir de l'opération proposée, et en particulier des aspects inhabituels. UN ينبغي للشخص أو الكيان الذي يُطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يكفل ممارسة الحرص الواجب من جانب مصادر مستقلة بهدف التحري عن الصفقة المقترحة، وخصوصا ما قد يكون لها من جوانب غير عادية.
    :: Illogismes dans les horaires de travail ou rythmes de travail inhabituels; UN :: تباينات فيما يتعلق بجداول مواعيد العمل أو أنماط عمل غير عادية
    Dans le cas des HCFC, toutefois, l'analyse des coûts produisait des résultats inhabituels. UN غير أنه في حالة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، أسفر تحليل التكاليف عن نتائج غير عادية.
    Vérifie les relevés bancaires et les comportements inhabituels. Open Subtitles نعم.راجعي سجلات البنك او اي تغيرات غير معتادة انتي تعلمين كيفية البحث العميق
    Ces événements inhabituels ont des conséquences graves pour des millions de personnes. UN وتؤثر هذه الأنماط غير المعتادة سلبا على ملايين الأفراد.
    :: Certaines victimes ont eu des saignements inhabituels et difficiles à juguler. UN :: إصابة الضحايا بحالات نـزيف غير عادي يصعب إيقافه،
    Malheureusement, certains au sein de l'ONU ont des principes plutôt inhabituels. UN ومما يؤسف له أن هناك مبادئ غير مألوفة إلى حد ما يؤمن بها البعض في اﻷمم المتحدة.
    Un représentant a fait observer que le Programme de démarrage rapide avait été un bon outil de mise en œuvre de l'Approche stratégique, attirant des donateurs inhabituels, comme par exemple des pays en développement. UN 81 - وقال أحد الممثلين إن برنامج البداية السريعة كان أداة ناجحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي، وأنه جذب بعض المانحين غير التقليديين مثل البلدان النامية.
    Avez-vous entendu d'autres bruits inhabituels cette nuit ? Open Subtitles ألم تسمع أية أصوات أخرى غير إعتيادية في تلك الليلة؟
    Mon colonel, les signaux détectés sont inhabituels. Open Subtitles عقيد,احصل على قراءات غير طبيعية من السفينة الغريبة
    Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels ou inhabituels. UN ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة.
    L’Amérique du Nord a connu des courants-jets inhabituels qui ont provoqué de violentes tempêtes dans la partie est du Pacifique Nord et le long de la côte ouest des États-Unis d’Amérique; de fortes pluies (100 à 500 millimètres) sont tombées en Californie. UN `١` أفضت أنماط غير مألوفة من التيارات المتدفقة فوق أمريكا الشمالية إلى هبوب عواصف عاتية على شمال شرقي المحيط الهادئ والساحل الغربي للولايات المتحدة اﻷمريكية؛ وتعرضت ولاية كاليفورنيا ﻷمطار غزيرة )١٠٠ - ٥٠٠ ملليمتر(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد