ويكيبيديا

    "ininterrompue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون انقطاع
        
    • مستمرة من
        
    • بدون انقطاع
        
    Le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وتستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN وتفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وتستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Des installations de stockage, contenant une réserve de 14 jours, seront mises en place dans tous les postes pour garantir la distribution ininterrompue de l'eau. UN وستُنشأ في كل المواقع مرافق لتخزين المياه تغطي 14 يوماً من الاحتياطي من المياه لضمان الإمداد بالمياه دون انقطاع.
    Une assistance ininterrompue de la part de la communauté internationale est indispensable pour ce faire. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يُحتاج إلى مساعدة مستمرة من قبل المجتمع الدولي.
    3.2 Il affirme en outre que subordonner la restitution des biens à la possession ininterrompue de la nationalité du pays considéré constitue une violation de l'article 26 du Pacte et il renvoie à la jurisprudence du Comité sur ce point. UN 3-2 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن شرط التمتع بالجنسية بدون انقطاع لاستعادته ممتلكاته فيه انتهاك للمادة 26 من العهد، ويشير إلى السوابق القانونية للجنة في هذا الصدد.
    Le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وتستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وتستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Décide également que le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables UN تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Décide également que le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables UN تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Décide également que le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Décide également que le débat général sera ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendra pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Ils soutiennent en outre que les Nations Unies devraient s'intéresser aux modalités d'une poursuite ininterrompue de ces efforts après le départ des opérations de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. UN كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلم لضمان مرحلة انتقالية هادئة نحو تحقيق سلم وأمن دائمين.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé que le débat général s'ouvrirait le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendrait pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أن تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة وأن تستمر من دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    Ce fléchissement confirme le taux de croissance négatif des dépenses de coopération technique non financées par le PNUD qui a été enregistré pour la première fois en 1991, après une période de croissance ininterrompue de 1986 à 1990. UN ومن ناحية أخرى، يعتبر هذا الانخفاض استئنافا لمعدل النمو السالب في نفقات التعاون التقني غير الممولة من البرنامج اﻹنمائي الذي كانت بدايته في سنة ١٩٩١. ويأتي هذا بخلاف معدل النمو الذي استمر يطرد دون انقطاع في الفترة الواقعة بين سنتي ١٩٨٦ و ١٩٩٠.
    Dans sa note d’information du 11 novembre 1994, elle a conclu que le règlement éviterait de devoir recourir à l’arbitrage, procédure longue et coûteuse, et assurerait la prestation ininterrompue de services à la mission jusqu’à sa liquidation. UN وفي مذكرة اﻹحاطة التي قدمتها في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، خلصت الشعبة الى أن التسوية تجنب المنظمة عملية طويلة ومكلفة للتحكيم في المطالبات، وتضمن توفر الخدمات للبعثة دون انقطاع حتى نهايتها.
    Il a été suggéré de maintenir comme cinquième objectif général du programme la fourniture ininterrompue de services durant l'exécution du plan-cadre d'équipement au Siège. UN 48 - واقتُرح الاحتفاظ بالهدف المتمثل في تقديم الخدمات دون انقطاع أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر باعتباره الهدف العام الخامس للبرنامج.
    Dans sa résolution 57/301 du 13 mars 2003, l'Assemblée générale a décidé que le débat général serait ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et se tiendrait pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 57/301 المؤرخ 13 آذار/مارس 2003، أن تفتتح المناقشة العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، وأن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل.
    1. Le 18 septembre 1995, ils entameront une série ininterrompue de négociations en vue de conclure dans les meilleurs délais un accord général sur le rétablissement de la paix et l'entente nationale au Tadjikistan. UN ١ - أن يجريا، ابتداء من ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، جولة مستمرة من المفاوضات ترمي الى إبرام اتفاق عام بشأن إقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان في أقرب وقت ممكن.
    144. Un travailleur a droit à une période de repos ininterrompue de 10 heures au moins après la fin de la journée de travail, plus un jour de repos hebdomadaire, normalement le dimanche. UN ٤٤١- ومن حق العامل أن يحصل على فترة راحة مستمرة من ٠١ ساعات على اﻷقل عند انتهائه من يوم العمل باﻹضافة إلى يوم راحة أسبوعيا، عادة ما يكون يوم اﻷحد.
    6.3 L'auteur a dans l'intervalle déposé une plainte constitutionnelle relative à la décision du tribunal municipal de Prague selon laquelle l'obligation de possession ininterrompue de la nationalité tchèque était une condition légitime. UN 6-3 وقد تقدم صاحب البلاغ منذ ذلك الحين بشكوى دستورية ضد قرار محكمة براغ المحلية الذي ينص على شرعية اشتراط التمتع بالجنسية بدون انقطاع.
    < < dans la loi no 243/1992 la nationalité figurait déjà parmi les conditions à réunir pour obtenir la restitution des biens et que la loi portant modification − la loi no 30/1996 − a ajouté avec effet rétroactif une condition plus rigoureuse en exigeant la possession ininterrompue de la nationalité. UN " القانون رقم 243/1992 يتضمن بالفعل شرط التمتع بالجنسية كواحد من شروط إعادة الممتلكات، وأن القانون المعدل له رقم 30/1996 يضيف بأثر رجعي شرطا أكثر تشددا يتمثل في التمتع بالجنسية بدون انقطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد