Si son pays se réjouit des mesures initiales que ce gouvernement a prises pour communiquer directement avec le Rapporteur spécial, ces relations ne devraient pas simplement être une offre opportuniste destinée à ralentir le processus et à reporter toute action à plus tard. | UN | وأعرب عن ترحيب بلده بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة للتشارك مباشرة مع المقرر الخاص، إلا أنه استدرك قائلا إن ذلك التشارك لا ينبغي أن يكون مجرد عرض انتهازي يستهدف إبطاء وتأجيل الإجراءات. |
Le recours aux instruments disponibles dans le cadre de la Convention de Rotterdam, la participation des secteurs concernés et les prescriptions juridiques associées, la nécessité d'une sensibilisation à la Convention de Rotterdam et d'un accès à l'information la concernant sont au nombre des mesures initiales que devront prendre les Parties dans le cadre de la Convention de Rotterdam et avec d'autres partenaires. | UN | وإن استعمال الأدوات المتاحة في إطار اتفاقية روتردام، ومشاركة القطاعات ذات الصلة وما يرتبط بها من متطلبات قانونية، والحاجة إلى بعث الوعي، والحصول على المعلومات المتعلقة باتفاقية روتردام هي بعض الخطوات الأولية التي ستتخذها الأطراف فيما يتعلق باتفاقية روتردام ولشركاء آخرين. |
Il est à noter cependant que les dépenses initiales que l'Assemblée générale a approuvées par sa résolution 60/283 pour la mise en place d'un progiciel de gestion intégré ont fait l'objet d'ouvertures de crédits pour l'exercice 2006-2007 et n'ont donc pas été imputées au fonds de réserve pour ledit exercice. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن الاحتياجات الأولية التي ووفق عليها بالقرار 60/283 لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة اعتمدت لفترة السنتين 2006-2007 دون اللجوء إلى صندوق الطوارئ. |
La décision devrait préciser les informations initiales que la Syrie devait présenter au Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) conformément à un calendrier rigoureux et fixer une date pour la présentation, au plus tôt, de la déclaration officielle prévue dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | 5 - ينبغي أن يحدد المقرر المعلومات الأولية التي يجب أن تقدمها سوريا إلى الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وفقا لجدول زمني محدد بإحكام ويحدد أيضا موعدا مبكرا لتقديم الإعلان الرسمي بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il ressort des évaluations initiales que l'objectif visé par l'Office en matière de vérification des nouvelles demandes hors siège au moyen du Système a été atteint. | UN | وقد أظهرت التقييمات الأولية أن دقة فحص طلبات اللاجئين الجديدة في النظام تتماشى مع الهدف الذي حددته الوكالة. |
Les membres de la Commission spéciale et le personnel du bureau exécutif étudièrent les déclarations initiales que l'Iraq avait dû remettre dans les 15 jours suivant la date de l'adoption de la résolution 687 (1991). | UN | واستعرض أعضاء اللجنة الخاصة، مع موظفي مكتبها التنفيذي، إعلانات العراق الأولية التي طلب منه تقديمها في غضون 15 يوما من اتخاذ القرار 687 (1991). |
Les activités et mesures initiales que les Nations Unies ont mises en œuvre pour faire face à la crise entre le 19 septembre (date de la création de la Mission) et le 31 octobre ont été présentées à l'Assemblée dans la lettre du Secrétaire général datée du 12 novembre (A/69/573). | UN | وعُرضت على الجمعية، في رسالة للأمين العام مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر (A/69/573)، الأنشطة والإجراءات الأولية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تصديا للأزمة منذ 19 أيلول/سبتمبر (تاريخ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا)، وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Secrétaire général indique que les activités et mesures initiales que les Nations Unies ont mises en œuvre pour faire face à la crise entre le 19 septembre et le 31 octobre 2014 ont été présentées à l'Assemblée générale dans la lettre datée du 12 novembre 2014 qu'il a adressée au Président de cette dernière (A/69/573). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الأنشطة والإجراءات الأولية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة استجابة للأزمة في الفترة من 19 أيلول/سبتمبر إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014، ورد وصفها في رسالة مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 (A/69/573) موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة. |
Il ressort des conclusions initiales que le Fonds a apporté avec succès une aide directe à un certain nombre de petites organisations non gouvernementales locales qui soutiennent les victimes des formes contemporaines d'esclavage. | UN | 42 - وبينت النتائج الأولية أن الصندوق قد نجح في توفير المساعدة المباشرة لعدد من المنظمات غير الحكومية الصغيرة على مستوى القواعد الشعبية التي تدعم ضحايا أشكال الرق المعاصرة. |