ويكيبيديا

    "initiative dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة في
        
    • مبادرة في
        
    • المبادرات في
        
    • الريادة في
        
    • بدور رائد في
        
    • القيادية فيما
        
    • المبادرة بوصفها
        
    • ريادته في
        
    La CNUCED prend actuellement l'initiative dans ce sens avec son projet de mécanisme de règlement de la dette. UN ويقود الأونكتاد حاليا زمام المبادرة في هذا الاتجاه من خلال مشروعه المتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    Si des fonds sont disponibles, l'Office se propose de répéter cette initiative dans d'autres zones d'activité. UN وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre l'initiative dans ce domaine. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    L'initiative dans ce domaine est laissée aux employeurs. UN واتخاذ مبادرة في هذا الصدد مسألة من شأن فرادى أرباب الأعمال لمعالجة هذه القضية.
    Notre attachement à cet objectif signifie que nous appuierons toute initiative dans ce domaine, indépendamment de l'instance qui va examiner la question. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    Les gouvernements devraient prendre l'initiative dans ce domaine. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Le Groupe de travail envisage de transposer cette initiative dans d'autres régions. UN وينظر الفريق العامل في تكرار المبادرة في مناطق أخرى.
    Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : UN وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي:
    Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : UN وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي:
    La MINUL prend note de cette recommandation et fournira des informations sur les incidences de cette initiative dans les documents pertinents. UN تحيط البعثة علما بهذه التوصية وستعرض الآثار المترتبة على هذه المبادرة في الوثائق ذات الصلة
    Nous entendons mener à bien cette initiative dans un proche avenir. UN ونعتزم تنفيذ تلك المبادرة في المستقبل القريب جدا.
    Ils ont recommandé que le FNUAP continue d'appuyer un examen plus approfondi de l'initiative dans certains pays. UN وأوصوا بأن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه لمواصلة دراسة المبادرة في بلدان مختارة.
    De nombreuses délégations ont déclaré apprécier cette initiative, dans leurs déclarations en séance plénière. UN وأعربت عدة وفود على تقديرها لهذه المبادرة في بياناتها التي ألقتها على التوالي في هذه الجلسة العامة.
    Dans le présent rapport, il souhaite placer cette initiative dans le contexte international. UN وهو يعرب في هذا التقرير عن رغبته في وضع هذه المبادرة في السياق الدولي.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Nous félicitons les pays africains d'avoir appuyé et adopté cette initiative dans leur propre programme de développement. UN ونهنئ بلدان أفريقيا على تأييد واعتماد تلك المبادرة في خطتها الإنمائية.
    Il faut analyser chaque initiative dans ce cadre pour déterminer la manière dont elle contribuera à la réalisation de l'objectif global. UN ويتعين تحليل كل مبادرة في نطاق هذا الإطار لتحديد الطريقة التي تدعم بها الهدف العام.
    L'UNESCO conduit par ailleurs un programme d'éducation et de formation des droits de l'homme et encourage toute initiative dans ce sens. UN وتدير اليونسكو، من ناحية أخرى، برنامجا للتربية والتدريب في مجال حقوق الانسان وتشجع كل مبادرة في هذا الاتجاه.
    Il conviendrait de s'inspirer de cette initiative dans d'autres grandes capitales qui abritent les sièges des principaux médias. UN ودعا إلى محاكاة هذه المبادرات في عواصم العالم الكبرى الأخرى، التي توجد فيها مقار أهم مؤسسات وسائط الإعلام.
    Le PNUD devrait convoquer des réunions périodiques de donateurs sur des questions spécifiques, en encourageant d'autres donateurs à prendre l'initiative dans chaque domaine. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعو إلى عقد اجتماعات دورية للمانحين بشأن قضايا محددة، وتشجيع المانحين اﻵخرين أن يتولوا الريادة في كل مجال.
    J'espère que la Conférence du désarmement saura prendre l'initiative dans ce domaine. UN وآمل أن يضطلع هذا المؤتمر بدور رائد في اتخاذ تلك الخطوات.
    29. On attend des coordonnateurs résidents qu'ils fassent preuve de détermination et d'esprit d'initiative dans la mise en oeuvre des idéaux ambitieux énoncés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, tout en respectant les coutumes, traditions et politiques nationales. UN ٢٩ - المنسقون المقيمون مطالبون حاليا بإظهار التزامهم وقدراتهم القيادية فيما يتصل بتنفيذ المُثُل العليا بعيدة اﻷثر التي تم التعبير عنها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء الاحترام الواجب للعادات والتقاليد والسياسات الوطنية.
    Le Conseil a vivement soutenu cette initiative dans laquelle il voit une sérieuse possibilité d'empêcher une escalade de la violence et la désintégration des progrès accomplis dans le processus de paix. UN وأيد المجلس بشدة تلك المبادرة بوصفها فرصة هامة للحيلولة دون استمرار تصاعد العنف وتفتت إنجازات عملية السلام.
    De nombreuses délégations ont félicité le Président-Rapporteur pour sa réélection et ont salué son esprit d'initiative dans ce domaine ainsi que son approche coopérative, transparente et objective. UN 20- وهنأ العديد من الوفود الرئيس - المقرر على انتخابه وأثنى على ريادته في هذه المسألة وعلى نهجه التعاوني والشفاف والموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد