ويكيبيديا

    "initiative nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة الوطنية
        
    • مبادرة وطنية
        
    • المبادرات الوطنية
        
    • بالملكية الوطنية
        
    • المبادرة القطرية
        
    • بالمبادرة الوطنية
        
    • تقودها اليمن
        
    L'organisme chargé de mettre en œuvre l'initiative nationale de développement social apporte soutien et formation aux microentreprises. UN إن الوكالة المناط بها مهمة تنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية قدمت الدعم والتدريب للمشاريع البالغة الصغر.
    Il a notamment lancé, en 2005, l'initiative nationale pour le développement humain et coopéré avec certains pays africains, notamment le Burkina Faso. UN وأطلق في عام 2005 المبادرة الوطنية للتنمية الإنسانية، وتعاون مع بعض البلدان الأفريقية وعلى الأخص بوركينا فاسو.
    initiative nationale pour les sans-abri UN المبادرة الوطنية لإيواء المتشردين
    À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    Toutefois, c'est, en substance, une manifestation parallèle, une initiative nationale de l'Australie et du Japon. UN ومع ذلك، يبقى هذا الحدث الجانبي مجرد مبادرة وطنية من استراليا واليابان.
    Dans ce cadre, plusieurs initiatives nationales de grande envergure ont été lancées et se sont traduites par la création d'une agence de développement social et par la mise en œuvre de l'initiative nationale de développement humain. UN وأُطلق عدد من المبادرات الوطنية كجزء من ذلك، وهي تنعكس في إنشاء وكالة التنمية الاجتماعية، وتنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية البشرية.
    Il faut continuer à bâtir sur ces initiatives sur la base d'une participation plus ouverte et plus large, ce qui contribuera à renforcer l'initiative nationale, à rendre les aides plus efficaces et plus efficientes et à produire de meilleurs résultats. UN وستسهم مواصلة الاستفادة من هذه المبادرات، بطرق منها المشاركة الأكثر شمولا والأوسع قاعدة، في النهوض بالملكية الوطنية وزيادة الفعالية والكفاءة في تقديم المعونة وتحسين ما يتحقق بفضلها من نتائج.
    Il aussi examiné un rapport sur le même thème établi dans le cadre d'une initiative nationale à l'appui du Forum, tenue à Guadalajara (Mexique) en janvier 2005. UN وقدم إلى المنتدى أيضا، تقرير المبادرة القطرية لدعم المنتدى التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2005 في غـوادالاجارا بالمكسيك، بشأن الموضوع نفسه.
    L'une des actions phares de notre stratégie est sans aucun doute la mise en œuvre de l'initiative nationale du développement humain, lancée par Sa Majesté. UN ومن بين استراتيجياتنا الرئيسية تنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، التي دشنها صاحب الجلالة.
    La délégation guinéenne voudrait compter sur l'appui de la communauté internationale pour la réussite de cette initiative nationale. UN ووفد غينيا يحدوه الأمل أن يحظى بمساندة المجتمع الدولي لكفالة نجاح هذه المبادرة الوطنية.
    Au contraire, l'initiative nationale de développement humain a été mise sur pied pour aider les régions sous-développées à accéder à des fonds pour le développement. UN وعلى العكس من ذلك، فقد وضعت المبادرة الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة المناطق المتخلفة في الوصول إلى أموال التنمية.
    La délégation a également fourni des informations et des explications à propos de l'initiative nationale de développement humain. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات وشروحاً عن المبادرة الوطنية للتنمية البشرية.
    La délégation a également fourni des informations et des explications à propos de l'initiative nationale de développement humain. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات وشروحاً عن المبادرة الوطنية للتنمية البشرية.
    26. Au Maroc, le Gouvernement a lancé des projets structurels ainsi que des projets s'inscrivant dans le cadre de l'initiative nationale pour le développement humain. UN ٢٦- وفي المغرب، شرعت الحكومة في تنفيذ مشاريع هيكلية، فضلا عن مشاريع في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية.
    219. initiative nationale pour la désignation d'auxiliaires juridiques de proximité. UN 219- المبادرة الوطنية شبه القانونية المستندة إلى المجتمع المحلي.
    Je considère par conséquent cette invitation comme une initiative nationale. UN لذلك فإنني أنظر إلى هذه المبادرة بوصفها مبادرة وطنية.
    Une initiative nationale visant à promouvoir un mode de vie sain favorise ce processus. UN ومما يعزز هذه العملية إطلاق مبادرة وطنية من أجل أسلوب عيش صحي.
    Un orateur a présenté brièvement une initiative nationale visant les drogues synthétiques illicites. UN ولخص أحد المتكلمين مبادرة وطنية تستهدف المخدرات الاصطناعية غير المشروعة.
    Toute initiative nationale ou régionale sera vouée à l'échec si elle ne rallie pas un appui régional et mondial. UN وإن أية مبادرة وطنية أو دون إقليمية سيكون مآلها الفشل إذا لم تحقق الدعم الإقليمي والعالمي.
    e) Toute initiative nationale, régionale ou internationale visant à réduire l'incidence de la violence familiale et le nombre de cas de privation de soins. UN (هـ) ما هي المبادرات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي اتخذت للتخفيف من انتشار العنف المنزلي والإهمال.
    Ils ont demandé à ce que les documents issus de cette initiative nationale soient transmis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, diffusés en tant que document officiel de la septième session du Forum et traduits dans toutes les langues officielles de l'Organisation en temps voulu pour être soumis pour examen à la septième session. UN وطلب المشاركون أن ترسل نتائج المبادرة القطرية إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإتاحتها كوثيقة رسمية من وثائق المنتدى في دورته السابعة، وترجمتها إلى اللغات الرسمية في الوقت المناسب لكي ينظر فيها المنتدى في دورته السابعة.
    L'organisation est partenaire dans le programme marocain intitulé initiative nationale pour le développement humain, qui vise à réaliser les objectifs aux niveaux national et local. UN والمنظمة شريكة في البرنامج المغربي المعروف بالمبادرة الوطنية للتنمية البشرية الذي يهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Conseil rappelle que la transition doit être une initiative nationale et qu'elle doit se dérouler sous le signe de la démocratie, de la bonne gouvernance, de l'état de droit, de la réconciliation nationale et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les Yéménites. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة أن تكون الفترة الانتقالية عملية تقودها اليمن ترتكز على الالتزام بالديمقراطية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أبناء اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد