ويكيبيديا

    "initiatives au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات على الصعيد
        
    • المبادرات على المستوى
        
    • المبادرات المتخذة على الصعيد
        
    • مبادرات على الصعيد
        
    • مبادرات على المستوى
        
    • بالمبادرات على الصعيدين
        
    • المبادرات المتخذة على المستوى
        
    • المبادرات على مستوى
        
    • مبادرات على نطاق
        
    • المبادرات على صعيد
        
    Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; UN هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛
    Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد.
    C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    Le Fonds d'affectation spéciale de l'ONU pour la prévention des catastrophes a besoin de ressources supplémentaires pour soutenir les initiatives au niveau des pays. UN فصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث، بحاجةٍ إلى موارد إضافية لكي يساند المبادرات على المستوى القطري.
    24. initiatives au niveau des pays. En Ouganda, un programme pilote appuyé par le FNUAP englobe de nombreux éléments dont l'Initiative pour une maternité sans risques a prouvé l'importance pour garantir la survie de la mère. UN ٢٤ - المبادرات المتخذة على الصعيد القطري - هناك برنامج رائد في أوغندا يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يضم الكثير من العناصر التي بينت مبادرة اﻷمومة المأمونة أنها ضرورية لضمان بقاء اﻷمهات.
    Les gouvernements et la communauté internationale ont pris de nombreuses initiatives au niveau des pays pour renforcer les capacités et la base de ressources du secteur privé pour lui permettre de participer efficacement au processus du développement industriel du continent. UN وقد اتخذت الحكومات والمجتمع الدولي عدة مبادرات على الصعيد القطري لتعزيز قدرات القطاع الخاص وقاعدة موارده لكي يتسنى له الاشتراك بفعالية في عملية التنمية الصناعية في القارة.
    La nouvelle stratégie a suscité des initiatives au niveau régional. UN وحفزت الاستراتيجية الجديدة مبادرات على المستوى الإقليمي.
    Le Mécanisme mondial interviendra de manière ciblée pour soutenir des initiatives au niveau approprié; UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    Enfin, il appuie des initiatives au niveau national, notamment une initiative de lutte contre la traite au Népal, organisée conjointement avec l'ONU. UN ويدعم الصندوق المبادرات على الصعيد القطري بما فيها مبادرة الأمم المتحدة المشتركة ضد الاتجار بالنساء في نيبال.
    Le Bureau du Procureur reste fermement résolu à soutenir de telles initiatives au niveau régional. UN وما زال مكتب المدعي العام ملتزما بقوة بدعم هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Au cours des deux dernières années, l'Indonésie a pris une série d'initiatives au niveau national pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN في السنتين المنصرمتين اتخذت إندونيسيا زمام عدد متنوع من المبادرات على الصعيد المحلي، في تنفيذ الاستراتيجية.
    Cette évaluation a également montré clairement qu'il est difficile de passer d'une évaluation d'un ensemble d'initiatives au niveau local à un programme plus intégré pour les activités du PNUD. UN وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    87. Un certain nombre d'initiatives au niveau international ont trait à la question des enfants en conflit avec la loi. UN ٧٨- ويتطرق عدد من المبادرات على الصعيد الدولي لمسألة اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون.
    Chaque groupe doit définir, à l'intention des coordonnateurs résidents, des directives opérationnelles qui serviront à faciliter la collaboration à l'échelle du système pour la conception, l'application et le suivi des initiatives au niveau des pays dans des domaines spécifiques. UN ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة.
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Conscient en outre qu'il est impératif d'associer les femmes et les filles à la pratique du sport pour promouvoir le développement et la paix et se félicitant, à cet égard, des activités menées pour promouvoir et encourager de telles initiatives au niveau mondial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Il faut évaluer régulièrement les effets des initiatives au niveau national afin de déterminer la meilleure façon de résorber les écarts observés entre filles et garçons dans l'éducation. UN وثمة حاجة إلى القيام بصفة منتظمة بتقييم أثر المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني لتحديد أنجع طريقة لتقليل الفجوة بين الجنسين في التعليم.
    Il cherche à mieux comprendre le rôle de l'action communautaire et des organisations en vue de favoriser l'intégration sociale dans les grandes villes et à diffuser auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires des stratégies qui favorisent les initiatives au niveau local. UN ويستهدف المشروع زيادة فهم الدور الذي يمكن أن تقوم به الهيئات والتنظيمات المجتمعية في تعزيز الاندماج الاجتماعي في المدن الكبيرة، ونشر استراتيجيات موجهة الى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية ترمي إلى مؤازرة المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.
    La décentralisation pourrait donner un coup de fouet à la coopération, mais des initiatives au niveau des pays sont requises pour traduire les bonnes intentions en actes. UN وقد توفر اللامركزية قوة دافعة للتعاون ، الا أنه يلزم اتخاذ مبادرات على الصعيد القطري لوضع النوايــا الحسنة موضع التطبيق الفعلي .
    B. initiatives au niveau national 48 - 53 16 UN باء - مبادرات على المستوى الوطني 48-53 21
    Il importe d'élargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. UN ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Un cadre commun d'action a été élaboré et un certain nombre d'initiatives au niveau des pays ont fait avancer l'action collective. UN وأعد في إطار هذا الائتلاف برنامج عمل مشترك، كما أن عددا من المبادرات المتخذة على المستوى القطري أعطت دفعا للعمل التعاوني.
    Selon elle, on ne discutait pas suffisamment des initiatives au niveau de la région Asie. UN وقالت إن هناك نقصاً في مناقشة المبادرات على مستوى المنطقة الآسيوية.
    Ce réseau sera chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre des initiatives au niveau de l'État, de définir les normes de qualité et de sécurité et d'améliorer la planification des services cliniques. UN وستكون الشبكة مسؤولة عن اتخاذ وتنفيذ مبادرات على نطاق الولاية، ووضع مؤشرات سياسية للجودة والسلامة، وتحسين تخطيط الخدمات الطبية.
    Le FNUAP a aussi soutenu des initiatives au niveau provincial. UN وما برح الصندوق يدعم أيضا المبادرات على صعيد المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد