La Conférence permanente soutiendra toutes les initiatives ayant pour objectif, par une information et une vulgarisation ciblées, de combattre la xénophobie et la violence. | UN | وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف. |
Considérant les possibilités humanitaires que la trêve olympique et d'autres initiatives ayant l'appui de l'Organisation des Nations Unies offrent pour faire cesser les conflits, | UN | وإذ تقر بما تتيحه الهدنة الأوليمبية وغيرها من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة من فرص إنسانية لوقف النـزاعات، |
Nombre de ces initiatives, ayant pour cible les fonctionnaires et le public en général, ont été signalées par des États Membres, notamment le Belize, l'Indonésie et le Swaziland. | UN | وأبلغت الدول الأعضاء عن عديد من هذه المبادرات التي تستهدف المسؤولين الحكوميين والجمهور، بينها بليز وإندونيسا وسوازيلند. |
Les initiatives ayant pour objectif l'amélioration de l'accès des femmes au sport ainsi que la reconnaissance d'un statut d'égalité dans les activités sportives professionnelles ou amateurs, constituent une priorité du Ministère de la Jeunesse et des Sports. | UN | المبادرات التي تهدف إلى تحسين دخول المرأة إلى حقل الرياضة وكذلك الاعتراف بمساواة قانونية في اﻷنشطة الرياضية على المستوى المهني ومستوى الهواية، هي مبادرات ذات أولوية بالنسبة لوزارة الشباب والرياضة. |
70. Le séminaire sera l’occasion d’un échange d’informations, d’opinions et de données d’expérience sur les diverses initiatives ayant démontré leur efficacité en matière de prévention de la criminalité et d’amélioration de la sécurité publique dans des milieux divers. | UN | ٠٧- سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية. |
Les représentants du personnel ont été tenus informés et leurs vues ont, dans toute la mesure possible, été prises en compte lors de l'élaboration des grandes orientations et des initiatives ayant des incidences sur les conditions d'emploi et les intérêts des fonctionnaires. | UN | وحدث تبادل للمعلومات، كما روعيت إلى أقصى حد ممكن آراء ممثلي الموظفين لدى وضع السياسات واتخاذ المبادرات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين ورفاهمم. |
Si différentes initiatives ayant pour but de rendre les filles autonomes sont déjà en place, une aide internationale additionnelle est nécessaire pour élargir ces efforts et pour encourager les hommes et les garçons à assumer la responsabilité de leur comportement et de leurs attitudes. | UN | وبينما نُفذ بالفعل عدد من المبادرات التي تهدف إلى تمكين البنات، لا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المساعدة الدولية من أجل توسيع نطاق هذه الجهود وتشجيع الرجال والأولاد على تحمل مسؤولية أنماط سلوكهم ومواقفهم. |
Dans la même ligne, des initiatives ayant fait leurs preuves telles que les accords de coopérative pour le développement agricole, l'établissement de petites et de moyennes entreprises au moyen de l'organisation communautaire, et des projets de microfinancement pourraient être mis en œuvre. | UN | وفي ذات المنحى، هناك المبادرات التي أثبتت جدواها مثل تعاونيات التنمية الزراعية وإنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم عن طريق التنظيم القائم على المجتمع ومشاريع التمويل الصغير. |
De même, les initiatives ayant obtenu de bons résultats dans un contexte donné pourraient être immédiatement reproduites ailleurs, tandis que d'autres devraient peut-être faire l'objet d'adaptations. | UN | وبالمثل، يمكن تكرار المبادرات التي تكللت بالنجاح في سياق معين في أماكن أخرى على الفور، في حين قد تتطلب مبادرات أخرى تكييفا مسبقا. |
Le tableau 8 donne des exemples des initiatives ayant des incidences sur les ressources que les missions se proposent de prendre en 2011/12. | UN | ويبين الجدول 8 أمثلة على المبادرات التي ستنفذ في 2011/2012 وتؤثر على استعمال الموارد. |
Ces mécanismes peuvent résulter de différentes initiatives ayant trait à la législation et à l'élaboration des politiques aux niveaux national et international, au renforcement des capacités, à l'assistance technique et financière, au partenariat entre le secteur public et le secteur privé, à la mise en place d'infrastructures et à l'engagement constructif de la société civile. | UN | ويمكن استحداث هذه الآليات من خلال مجموعة من المبادرات التي تعنى بالتشريع ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية والمالية، والشراكة بين القطاعين العام والخاص، وإنشاء الهياكل الأساسية، والمشاركة البناءة من جانب المجتمع المدني. |
Étant donné l'importance qu'elle attache à la question, la Papouasie-Nouvelle-Guinée s'inquiète profondément de voir que les récentes initiatives ayant trait au programme des Nations Unies sur la décolonisation ont gravement nui à l'aspect politique de ce programme et ont eu un impact négatif sur ce dernier. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تعلقها بابوا غينيا الجديدة على هذه القضية، فإنها تشعر بالقلق العميق ﻷن المبادرات التي اتخذت مؤخرا فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة لتصفية الاستعمار تقوض على نحو خطير أهمية الجوهر السياسي لهذا البرنامج وتؤثر عليه تأثيرا سلبيا. |
Les réponses ont servi de base à la mise en place de l'atelier et d'autres initiatives ayant trait à la prévention, notamment celles qui influencent l'action des organes chargés des droits de l'homme des Nations Unies, dans le but de promouvoir et protéger les droits de l'homme, individuellement et collectivement. | UN | ووفرت الردود الأساس الكفيل بالدفع قدماً بحلقة العمل وغيرها من المبادرات المقبلة فيما يتعلق بالمنع، بما في ذلك المبادرات التي تؤثر على عمل هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان، على المستويين الفردي والجماعي، على حد سواء. |
6. Prie le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives ayant des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات؛ |
Financer, par le biais du Fonds fiduciaire pour la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes soutenu par les contributions des Gouvernements norvégien et néerlandais, de plusieurs initiatives ayant trait à l'égalité des sexes et à la reconstruction et au redressement après les conflits. | UN | القيام، عن طريق صندوقه الاستئماني النرويجي-الهولندي لتعميم المنظور الجنساني، بتمويل عدد من المبادرات التي تعالج المسائل الجنسانية والتعمير والتأهيل بعد الصراع. |
36. Prie le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives ayant des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence ; | UN | 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات؛ |
:: Du 19 au 21 novembre 2013, une délégation du Haut Conseil pour la paix s'est rendue à Islamabad où elle a rencontré le Premier Ministre pakistanais et d'autres membres du Gouvernement afin de se consacrer à des initiatives ayant fait l'objet d'un accord préalable. | UN | :: سافر وفد المجلس الأعلى للسلام إلى إسلام أباد في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، والتقى رئيس الوزراء ومسؤولين حكوميين آخرين للعمل على المبادرات التي سبق الاتفاق عليها. |
36. Prie le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives ayant des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence; | UN | 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات؛ |
6. Prie le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives ayant des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر في استخدام خدمات المؤتمرات ومرافق المؤتمرات؛ |
70. Le séminaire sera l’occasion d’un échange d’informations, d’opinions et de données d’expérience sur les diverses initiatives ayant démontré leur efficacité en matière de prévention de la criminalité et d’amélioration de la sécurité publique dans des milieux divers. | UN | ٠٧ - سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية. |