Leur travail consiste à appuyer des initiatives communautaires, de relèvement, l'édification de la paix et la conduite d'élections; | UN | وهم يعملون على دعم المبادرات المجتمعية والإنعاش، وبناء السلام، وإجراء الانتخابات؛ |
Projets opérationnels sur des initiatives communautaires et coopératives dans le domaine des établissements humains | UN | مشاريع ميدانية في مجال المبادرات المجتمعية والتعاونية في المستوطنات البشرية |
De même, l'exécution de projets pilotes en faveur du développement humain durable a été entamée à l'échelle de la collectivité en vue de planifier et gérer les initiatives communautaires visant à améliorer le niveau de vie dans les petites îles dans un souci du durabilité. | UN | كما بدأ تنفيذ مخططات للتنمية البشرية المستدامة القائمة على المجتمعات المحلية على أساس استرشادي، بغية تخطيط المبادرات المجتمعية وإدارتها لضمان تحسين نوعية الحياة واستدامتها في ظروف الجزر الصغيرة. |
:: Élaborer des initiatives communautaires en matière de tourisme durable. | UN | :: وضع مبادرات مجتمعية للسياحة المستدامة |
Les résultats ont été très positifs pour la phase I du Plan national d'action dans la mesure où un certain nombre d'initiatives communautaires ont été appuyées à Samburu, Marsabit, Mwingi Makueni et Kitui, où des comités de district pour la lutte contre la désertification ont été mis en place. | UN | وكانت النتيجة إيجابية جداً في المرحلة الأولى من برنامج العمل الوطني إذ جرى دعم عدد من مبادرات المجتمع المحلي في سمبورو، ومرسابيت، وماوينجي ماكوني، وكتييو، وهي بعض المناطق التي أنشئت بها لجان المناطق لمكافحة التصحر. |
initiatives communautaires | UN | المبادرات التي تقودها المجتمعات المحلية |
Le Centre a élargi ses activités afin d'y inclure des initiatives communautaires et de renforcement des capacités plus efficaces. | UN | وسع المركز نطاق عمله ليشمل مبادرات محسنة لبناء القدرات على الصعيد المجتمعي. |
515. Concernant le tourisme dans les régions autonomes, le Ministère du tourisme préparait des programmes de tourisme culturel et de tourisme écologique, dans le cadre desquels des membres des communautés étaient formés à la gestion des projets et des services consultatifs offerts pour le lancement d'initiatives communautaires. | UN | ٥١٥ - أما بالنسبة للسياحة في منطقتي الحكم الذاتي، فإن وزارة السياحة تعكف على إعداد برامج ثقافية وسياحية موالية للبيئة، يجري فيها تدريب أفراد المجتمعات المحلية على إدارة المشاريع، كما تتوفر خدمات استشارية ﻹطلاق مبادرات تستند إلى المجتمع المحلي. |
Dans les Provinces du Kivu, des activités de réhabilitation urgente d’établissements collectifs et d’appui à des initiatives communautaires ont permis d’apporter un appui soutenu à des démarches de survie communautaire. | UN | وأدت أنشطة التعمير العاجل للمنشآت الجماعية ودعم المبادرات المجتمعية في مقاطعات كيفو إلى تقديم الدعم المستمر للمساعي الرامية إلى استمرار الحياة المجتمعية. |
TYPE 2 : Renforcement institutionnel et initiatives communautaires et à la base axés sur la préparation des communautés, l'atténuation et les stratégies de réaction. | UN | النوع 2: تعزيز المؤسسات واتخاذ المبادرات المجتمعية والشعبية التي تركز على الاستراتيجيات المجتمعية للتأهب للجفاف، والحد منه، والتصدي له. |
Les parties prenantes sont également encouragées à concentrer leur action et leurs ressources sur les initiatives communautaires de réinsertion qui offrent aux enfants des choix viables. | UN | وشجعت أصحاب المصلحة أيضا على زيادة التركيز على المبادرات المجتمعية لإعادة الإدماج التي يمكن أن تمنح الأطفال خيارات مستدامة، وتخصيص مزيد من الموارد لها. |
Le Gouvernement fédéral finance également des initiatives communautaires dans toutes les provinces et tous les territoires par le biais de la Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance. | UN | وتمول الحكومة الاتحادية أيضاً المبادرات المجتمعية على صعيد جميع المقاطعات والأقاليم عن طريق الشراكة من أجل مكافحة التشرد. |
des initiatives communautaires (PROCOMUNIDAD) | UN | صندوق تعزيز المبادرات المجتمعية |
Ces groupes d'entraide ont permis à des femmes et à des hommes touchés par les conflits de collaborer dans le cadre de toute une série d'initiatives communautaires. | UN | وأتاحت هذه المجموعات الأهلية للمساعدة الذاتية المجالَ للرجال والنساء المتضررين للتعاون في إطار طائفة من المبادرات المجتمعية. |
L'Almanar Voluntary Organization aide les personnes déplacées dans leur propre pays à lancer des initiatives communautaires, allant de l'identification des problèmes à la mise en œuvre des projets. | UN | وتساعد منظمة المنار التطوعية المشردين داخليا في إطلاق مبادرات مجتمعية تتراوح بين تحديد المشاكل وتنفيذ المشاريع. |
Bien qu'elles soient souvent associées à une université locale normale, elles demeurent des initiatives communautaires. | UN | ومع أن هذه الجامعات كثيرا ما ترتبط بجامعات نظامية محلية، فإنها لا تزال تعتبر مبادرات مجتمعية. |
Certaines approches prennent la forme d'une campagne, alors que d'autres reposent sur des programmes nationaux ou des initiatives communautaires. | UN | وبعض النُهج تعتمد أسلوب الحملة، بينما تنطوي نُهج أخرى على برامج وطنية أو مبادرات مجتمعية. |
En Jordanie, un groupe de travail de haut niveau comprenant des représentants de l'UNRWA et du Ministère de la promotion sociale a été institué en vue de renforcer des initiatives communautaires, et l'Office a pris part aux efforts visant à établir une association nationale de crédit à l'intention des petites et microentreprises gérées par des femmes. | UN | وفي اﻷردن تمﱠ تشكيل فريق عمل رفيع المستوى بين اﻷونروا ووزارة التنمية الاجتماعية لتعزيز مبادرات المجتمع المحلي وشاركت الوكالة في الجهود الرامية إلى إقامة ائتلاف وطني للاعتمادات لخدمة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا التي تديرها المرأة. |
Dans certains États, des organisations de la société civile ont associé des travailleurs migrants à des programmes de sensibilisation et d'orientation qui ont permis aux travailleurs migrants de recevoir des informations adaptées à leur culture et à leur langue, encourageant ainsi les initiatives communautaires. | UN | وفي بعض الدول، نجحت منظمات المجتمع المدني في إشراك العمال المهاجرين في برامج الاتصال والإحالة، مما أسفر عن معلومات مناسبة ثقافياً ولغوياً للعمال المهاجرين()، وشجع المبادرات التي تقودها المجتمعات المحلية. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de prendre des mesures sur le terrain, et un certain nombre d'exemples ont été donnés concernant la fourniture de logements grâce aux initiatives communautaires entreprises par des groupes souvent marginalisés, dont les femmes. | UN | 30 - وشدد عدة متحدثين على أهمية الإجراءات الجماهيرية وتم تقديم عدد من الأمثلة توضح توفير الإسكان من خلال إجراءات على الصعيد المجتمعي من قِبَل مجموعات كانت مهمشة في كثير من الأحيان، بما فيها المرأة. |
515. Concernant le tourisme dans les régions autonomes, le Ministère du tourisme préparait des programmes de tourisme culturel et de tourisme écologique, dans le cadre desquels des membres des communautés étaient formés à la gestion des projets et des services consultatifs offerts pour le lancement d'initiatives communautaires. | UN | ٥١٥ - أما بالنسبة للسياحة في منطقتي الحكم الذاتي، فإن وزارة السياحة تعكف على إعداد برامج ثقافية وسياحية موالية للبيئة، يجري فيها تدريب أفراد المجتمعات المحلية على إدارة المشاريع، كما تتوفر خدمات استشارية ﻹطلاق مبادرات تستند إلى المجتمع المحلي. |
viii) Certains pays ont accru le boisement et la remise en état des sols grâce à des projets spécifiques et à des initiatives communautaires novatrices; | UN | ' 8` حققت بعض البلدان زيادة في زراعة الغابات واستصلاح الأراضي بفضل مشاريع محددة ومبادرات مجتمعية مبتكرة؛ |
Grâce à des initiatives communautaires, les toxicomanes sont mis en contact avec des bénévoles qui leur offrent une assistance de pair à pair et leur servent de modèles. | UN | ويجري في إطار المبادرات المجتمعة مناظرة متعاطي المخدرات مع المتطوعين الذي يوفرون لهم دعم الأقران ونموذجا يحتذى به. |
Les initiatives communautaires reposent invariablement sur les volontaires. | UN | ودائما ما تكون المبادرات الأهلية قائمة على العمل التطوعي. |
Atelier de formation des formateurs sur la mise en œuvre d'initiatives communautaires | UN | حلقة تدريبية لتدريب المدربين على تنفيذ مبادرات المجتمعات المحلية |