Les initiatives concernant le transfert de technologies devraient être compatibles avec les circonstances locales en matière environnementale et culturelle. | UN | 21 - وينبغي أن تكون المبادرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا متوافقة مع الظروف المحلية البيئية والثقافية. |
1. initiatives concernant les indicateurs répondant à des conférences spécifiques | UN | المبادرات المتعلقة بإعداد مؤشرات استجابة لمؤتمرات بعينها |
Le HautCommissariat a pris part à plusieurs initiatives concernant des minorités, des autochtones et le droit au développement. | UN | وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a pris un certain nombre d'initiatives concernant le Secrétariat dont certaines ont des incidences sur le PNUD. | UN | واتخذ اﻷمين العام، اضافة الى ذلك، عددا من المبادرات المتصلة باﻷمانة العامة، والتي يؤثر بعضها في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
Toutefois, au niveau des institutions et sur le terrain, certaines des initiatives ont été diffuses en raison de la multiplicité des initiatives concernant l'Afrique. | UN | بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا. |
Évaluation des initiatives concernant les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | تقييم مبادرتي التقييم القطري المشترك للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
L'Union européenne joue également un rôle de premier plan dans les diverses initiatives concernant les nouvelles sources de financement. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بدور قيادي في مختلف المبادرات المتعلقة بالمصادر الابتكارية للتمويل. |
initiatives concernant la destruction des armes et la gestion des stocks | UN | المبادرات المتعلقة بتدمير الأسلحة وإدارة المخزونات |
Nous pensons que l'idée de traiter des liens entre la paix et le développement fait partie intégrante du débat sur ces initiatives concernant l'Afrique. | UN | ونعتقد أن التحدي المتمثل في تناول الصلات بين السلم والتنمية جزء حيوي في المناقشة حول هذه المبادرات المتعلقة بأفريقيا. |
Des ateliers et des consultations à l'échelon national, destinés à appuyer les initiatives concernant l'utilisation d'indicateurs pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays, ont également eu lieu au Népal, au Mexique et en Colombie. | UN | كما عُقدت حلقات عمل ومشاورات وطنية في نيبال والمكسيك وكولومبيا لدعم المبادرات المتعلقة بوضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
Elle a aussi souligné que les initiatives concernant les services de conseils devaient dûment prendre en considération les besoins et les conditions existant localement et qu'il convenait de les développer conformément aux dispositions de la Déclaration. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان. |
«Développement de l’Afrique : mise en oeuvre et suivi coordonné par le système des Nations Unies des initiatives concernant le développement de l’Afrique» | UN | " تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة " . |
À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
Il a relevé en particulier plusieurs initiatives concernant la mise au point et l'application de critères et d'indicateurs en vue de la gestion durable des forêts, auxquelles participent actuellement plus de 130 pays. | UN | ومما تجدر ملاحظته بصفة خاصة مختلف المبادرات المتصلة بوضع وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات، تشترك فيها حاليا أكثر من ١٣٠ بلدا. |
47. Pour le représentant du Royaume-Uni, les initiatives concernant l'éducation internationale devraient tenir pleinement compte des travaux de la Fédération internationale des comptables dans ce domaine. | UN | ٧٤- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجوب أن تراعي المبادرات المتصلة بالتعليم الدولي مراعاة تامة عمل الاتحاد الدولي للمحاسبين في هذا المضمار. |
Il ne vous a certainement pas échappé que la prolifération d'initiatives concernant la Somalie offre à tel chef de faction ou à tel autre la possibilité de ne pas se sentir dans l'obligation de négocier et, partant, de torpiller les efforts de paix. | UN | وأنا على يقين من أنكم تدركون جيدا أن تكاثر المبادرات بشأن الصومال يوفر لزعيم أو آخر من زعماء الفصائل إمكانية تحمل الضغط من أجل عمل ما يقتضيه الحال لتحقيق المصالحة، ويؤدي من ثم الى نسف جهود السلام. |
Participation aux initiatives concernant les services et locaux communs | UN | المشاركة في مبادرتي الخدمات المشتركة وأماكن العمل المشتركة |
Ce partenariat a été l'occasion de mettre en avant le droit d'être à l'abri de la violence dans des initiatives concernant les adolescents et de repérer des possibilités d'action conjointe pour favoriser l'autonomie des jeunes et les protéger contre la violence. | UN | وقد فتحت هذه الشراكة آفاق للترويج لتعميم منظور التحرر من العنف في المبادرات الموجهة للمراهقين، وتحديد الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى تمكين الشباب وتأمين حمايتهم من العنف. |
Les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. | UN | وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
Nombre de filières/possibilités de financement d'initiatives concernant la désertification/ dégradation des terres et la sécheresse ainsi que la gestion durable des terres | UN | عدد قنوات/فرص التمويل والمبادرات المتعلقة بقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي |
Nous avons également noté les initiatives concernant des aspects spécifiques du Programme d'action, comme annotations ou échange d'informations et d'expériences. | UN | كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات. |
On a déjà pris des initiatives concernant les modes de consommation et de production durables. | UN | فقد سبق اتخاذ مبادرات بشأن نمطي الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Le HautCommissariat a participé à la mise en œuvre de plusieurs initiatives concernant les minorités, les peuples autochtones et le droit au développement. | UN | وما برحت المفوضية تشارك في عدة مبادرات تخص الأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق تشجِّع سلطات السجن وتساند إعداد مبادرات مثل المبادرات التثقيفية القائمة على النظراء حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتوفير الرعاية الصحية الضرورية بشأنه. |