De nombreuses initiatives de sensibilisation et de mobilisation ont été organisées dans le cadre de la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . | UN | ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``. |
iv) Augmentation du nombre d'initiatives de sensibilisation aux droits de l'enfant | UN | ' 4` ازدياد عدد مبادرات التوعية بحقوق الأطفال |
Ils ont également décrit les initiatives de sensibilisation, de recherche et de formation qu'ils avaient prises dans ce domaine. | UN | وتناولت أيضا هولندا مبادرات التوعية بالممارسة المذكورة والبحث والتدريب في هذا الصدد. |
Plusieurs initiatives de sensibilisation avaient été menées, plus particulièrement dans trois domaines: la recherche, l'enseignement et l'action publique. | UN | واتُخذت عدة مبادرات للتوعية في هذه المناطق على وجه التحديد، أي للقيام بأنشطة للبحوث والتثقيف وأنشطة عامة. |
Les initiatives de sensibilisation visaient les autorités comme les peuples autochtones. | UN | ومبادرات التوعية موجهة إلى الحكومة والشعوب الأصلية على السواء. |
Les OSC exercent une influence notable sur la structure décisionnelle de l'UNICEF et agissent en tant que partenaires dans le cadre d'initiatives de sensibilisation. | UN | وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور نشيط في الهيكل الإداري لليونيسيف وهي شركاء في مبادرات الدعوة. |
Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du grand public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance à l'égard des minorités, en particulier des Roms. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
Dans certains cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des initiatives de sensibilisation. | UN | وهناك أمثلة قليلة شكل فيها التعليم والتدريب بشأن حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من حملات الوعي. |
Parmi les autres questions soulevées, on peut citer les progrès technologiques et la sélection prénatale en fonction du sexe, l'importance des initiatives de sensibilisation au droit de l'enfant à la santé et la nécessité pour les États de prendre les mesures voulues pour réduire la mortalité infantile. | UN | ومن المسائل الأخرى التي أثيرت التقدم التكنولوجي واختيار جنس المولود قبل الولادة، وأهمية مبادرات إذكاء الوعي بحق الطفل في الصحة، وضرورة اتخاذ الدول تدابير ملائمة للحد من وفيات الأطفال. |
Les initiatives de sensibilisation devraient notamment associer les parties prenantes aux dialogues interdisciplinaires et aux campagnes de sensibilisation. | UN | ويتعين أن تتضمن مبادرات التوعية إشراك أصحاب المصلحة في الحوارات المتعددة التخصصات وحملات التثقيف. |
Les initiatives de sensibilisation inter-régionales de ce type devraient être davantage encouragées. | UN | وينبغي الاستمرار في تشجيع هذا النوع من مبادرات التوعية التي تشمل أقاليم عدة. |
iv) Augmentation du nombre d'initiatives de sensibilisation aux droits de l'enfant | UN | ' 4` ازدياد عدد مبادرات التوعية بحقوق الأطفال |
Les États soutiennent en outre des initiatives de sensibilisation destinées à informer le public ou des franges particulières de celui-ci. | UN | كما أيدت الدول مبادرات التوعية لتنوير عامة الجمهور أو جماهير مخصوصة. |
Le Gouvernement soutient les initiatives de sensibilisation aux droits de l'homme de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتدعم حكومة بنغلاديش مبادرات التوعية بحقوق الإنسان التي تنفذها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Veuillez fournir des données récentes sur le nombre de plaintes qui ont été déposées chaque année à la suite des initiatives de sensibilisation qui ont été menées depuis 2002 dans la Région de Bruxelles-Capitale. | UN | يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة سنويا بعد مبادرات التوعية التي جرت منذ عام 2002 في منطقة بروكسل العاصمة. |
Nos activités de plaidoyer comprennent aussi des initiatives de sensibilisation axées sur les jeunes, comme celle des Jeunes ambassadeurs en faveur d'un programme pour une vie positive. | UN | فأنشطة الدعوة لدينا تشمل أيضا مبادرات للتوعية تركز على الشباب، مثل برنامج السفراء الشباب من أجل العيش الإيجابي. |
D'une manière générale, il a souligné que pour réduire la demande, il fallait renforcer la coopération, les connaissances, promouvoir les initiatives de sensibilisation et des réponses interinstitutions. | UN | وبوجه عام، يتطلب خفض الطلب زيادة التعاون وتنمية المعارف واتخاذ مبادرات للتوعية وبذل مساع مشتركة بين الوكالات للتصدي لهذه الظاهرة. |
Le Comité recommande que l'Office élabore son propre plan de prévention de la fraude, en prenant notamment des initiatives de sensibilisation à la fraude. | UN | 121 - ويوصي المجلس بأن تضع الأونروا خطة خاصة بها لمنع الاحتيال، تتضمن مبادرات للتوعية بالاحتيال. |
Les initiatives de sensibilisation visaient le gouvernement comme les peuples autochtones. | UN | ومبادرات التوعية موجهة إلى الحكومة والشعوب الأصلية على السواء. |
Mesure des résultats : nombre d'initiatives de sensibilisation de l'opinion dans ce domaine | UN | مقاييس الأداء: عدد مبادرات الدعوة في هذا المجال |
Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du grand public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance à l'égard des minorités, en particulier des Roms. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
Dans certains cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des initiatives de sensibilisation. | UN | وهناك أمثلة قليلة شكل فيها التعليم والتدريب بشأن حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من حملات الوعي. |
Les initiatives de sensibilisation sont également essentielles, car certaines femmes craignent d'être stigmatisées si elles n'acceptent pas cette pratique. Il faut aussi aider les praticiennes à trouver d'autres moyens de subsistance et il y en a actuellement qui servent de conseillères dans ce domaine. | UN | كما أن مبادرات إذكاء الوعي هامة، حيث يرى عدد من النساء أنه سيتم وصمهن إذا لم يقبلن هذه الممارسة، ويجب دعم الممارسين لها لإيجاد سُبل معيشة بديلة، ويعمل حالياً ممارسون سابقون كموجهين. |
Des campagnes d'information sur les différents règlements administratifs en vigueur associées à des initiatives de sensibilisation à la corruption peuvent contribuer à combattre ce fléau, qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | فالقيام بحملات لزيادة التوعية باللوائح الإدارية المختلفة، مقترنة بمبادرات للتوعية بمساوئ الفساد، يمكن أن يساعد في مكافحة هذه الآفة التي لا ينبغي تجاهلها. |
Il lui recommande également de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation à l'importance de la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certains groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتوعية عامة الناس وتثقيفهم بأهمية التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه الفئات الضعيفة. |