Une liste présentant quelques exemples d'initiatives et de projets lancés avec succès dans ces trois domaines figure en annexe au présent document. | UN | وفي مرفق هذه الوثيقة أمثلة مختارة من المبادرات والمشاريع المروج لها بنجاح في المجالات الثلاثة. |
Un certain nombre d'initiatives et de projets ont été lancés dans le cadre de la coopération Sud-Sud, dont le potentiel est loin d'être pleinement réalisé. | UN | وقد اضطلع بعدد من المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، ما زالت إمكاناتها الكاملة أبعد ما تكون عن التحقيق. |
74. Les ministres ont reconnu qu'un certain nombre d'initiatives et de projets ont été lancés dans le cadre de la coopération Sud-Sud, mais que celle-ci est toujours loin de fonctionner à pleine force. | UN | ٧٤ - وأقر الوزراء بأنه تم الشروع في عدد من المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، ولكن الامكانيات الكاملة للتعاون بين الجنوب والجنوب لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
L'obtention de ressources pour le financement d'initiatives et de projets régionaux et sous-régionaux dans les pays en développement doit être favorisée et appuyée par le Bureau des affaires spatiales et, évidemment, par le Comité. | UN | وينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، وهذه اللجنة بالطبع، أن يشجعا ويدعما توفير الموارد لتمويل المبادرات والمشروعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في البلدان النامية. |
Elle doit promouvoir la mise en œuvre de partenariats, d'initiatives et de projets de développement. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تنفيذ الشراكات والمبادرات والمشاريع الإنمائية. |
Il indique que les équipes d'appui aux missions sont des prestataires de service de première importance pour les missions, car elles permettent d'affecter du personnel qualifié du Centre de services mondial à la mise en œuvre d'initiatives et de projets précis et de combler certaines lacunes en matière d'effectifs. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أفرقة دعم البعثات تعمل بوصفها جهات موفرة للخدمات الأساسية للبعثات الميدانية عن طريق نشر موظفين من أصحاب المهارات من مركز الخدمات العالمي لتنفيذ مشاريع ومبادرات محددة وسدّ الثغرات التي تعتري القدرات المتوفرة. |
Il s'emploie actuellement à étudier des possibilités d'initiatives et de projets communs portant sur des questions liées à la paix et au désarmement avec diverses entités pertinentes et intéressées présentes dans la région. | UN | وتُبذل جهود في الوقت الحالي لاستكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة مع الكيانات المعنية والمهتمة في المنطقة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح. |
Dans le cas de l'UPU, qui est l'une des petites organisations spécialisées de l'ONU, les contributions en nature venues des institutions de la communauté d'aide au développement et du secteur privé sont vitales pour le financement d'initiatives et de projets. | UN | وفي حالة الاتحاد البريدي العالمي، وهو من أصغر الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة، تعد المساهمات العينية من المؤسسات العاملة في مجال التنمية والقطاع الخاص مصادر حيوية لتمويل المبادرات والمشاريع. |
Un grand nombre d'initiatives et de projets ont été lancés en vue de prévenir et de traiter l'obésité, notamment des projets spécialement conçus pour certains groupes ethniques qui y sont particulièrement sujets. | UN | وبدأ الشروع في عدد واسع من المبادرات والمشاريع للوقاية من البدانة وعلاجها، بما في ذلك مشاريع تستهدف تحديداً جماعات إثنية معينة، معرضة بوجه خاص لخطر الإصابة بالبدانة. |
C'est pourquoi, lorsqu'on regarde la réalité sur le terrain, il y a un certain nombre d'initiatives et de projets visant spécifiquement à porter assistance au peuple palestinien. | UN | ولذلك إذا ألقينا نظرة على الواقع القائم على الأرض، هناك عدد من المبادرات والمشاريع التي تهدف تحديدا إلى تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Il est conçu à la fois en tant que projet de création de réseaux et de bureau de services, qui met l'accent sur les efforts déployés dans le cadre d'initiatives et de projets nationaux qui offrent aux garçons une assistance spécifique en matière de planification de leur carrière et de leur vie. | UN | ومن المتوخي لهذا المشروع أن يكون مخططا للشبكات ومكتبا للخدمات؛ وهو يركز على جهود المبادرات والمشاريع الوطنية التي تزود الأولاد بمساعدة محددة عند التخطيط لمهنهم وحياتهم. |
On a lancé toute une série d'initiatives et de projets destinés à prévenir et à traiter l'obésité, y compris des projets qui ciblent certains groupes ethniques qui courent un risque particulier à cet égard, et les femmes enceintes obèses. | UN | وتم الشروع في عدد واسع من المبادرات والمشاريع للوقاية من البدانة وعلاجها بما فيها مشاريع تستهدف جماعات إثنية معينة، معرضة بوجه خاص لخطر الإصابة بالبدانة، والحوامل البدينات. |
Mettant à profit leur expertise et leur expérience respectives, ils travailleront ensemble à mettre en pratique leur démarche commune en contribuant à la mise en oeuvre d'initiatives et de projets dans les régions du monde les plus touchées par ces problèmes, tout en évitant le chevauchement des activités. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي وكندا معا، مستفيدين مما لدى كل منهما من دراية وخبرة، صوب إعمال نهجهما المشترك من خلال دعم تنفيذ المبادرات والمشاريع في أكثر مناطق العالم تضررا، دون ازدواجية مع المبادرات القائمة. |
Ainsi, des activités concernant les peuples autochtones pourraient être entreprises dans le cadre d'initiatives et de projets existants, comme le Dispositif d'appui à la société civile en matière de gouvernance démocratique lancée par le PNUD et le Programme de petits dons du Fonds pour l'environnement mondial, parmi d'autres (prévention des conflits, etc.). | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن تنفيذ أنشطة تتعلق بقضايا الشعوب الأصلية في إطار المبادرات والمشاريع القائمة، من قبيل مرفق شؤون الحكم الديمقراطي للمجتمع المدني الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية وخلاف ذلك، مثل منع نشوء النزاعات. |
La Conférence aura pour but d'échanger les expériences et de promouvoir l'adoption d'initiatives et de projets qui permettent de progresser dans la compréhension, la tolérance, le dialogue et la coopération interculturelle et œcuménique, afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits dans une zone du continent européen qui avait justement grand besoin d'une initiative de ce genre. | UN | وستتمثل أهداف المؤتمر في تبادل الخبرات وتشجيع اعتماد المبادرات والمشاريع لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان والتسامح والحوار والتعاون من أجل المساعدة في منع نشوب الصراعات أو التغلب عليها في منطقة من القارة الأوروبية تحتاج كثيرا إلى هذه المبادرات. |
33. Concernant le financement, les obstacles tenaient notamment à l'intervention de l'État dans la formation des prix, à des barèmes de l'énergie ne couvrant pas l'intégralité des coûts et au manque de fonds publics pour le financement d'initiatives et de projets. | UN | 33- وفي مجال التمويل، شملت العقبات تدخل الدولة في تحديد الأسعار، وعدم تغطية التعريفات الخاصة بالطاقة لتكاليف بكاملها، ومحدودية الأموال العامة اللازمة لتمويل المبادرات والمشاريع. |
Un certain nombre d'initiatives et de projets concernant l'espace ont été lancés par divers pays aussi bien au niveau national qu'aux niveaux régional et mondial dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale, qui ont directement contribué à l'application des mesures recommandées dans la Déclaration de Vienne. | UN | وقد اضطلعت دول بعدد من المبادرات والمشاريع ذات الصلة بالفضاء، على الصعيد الوطني أو من خلال تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف على الصعيدين الاقليمي أو العالمي، للاسهام مباشرة في القيام باجراءات عمل موصى بها في اعلان فيينا. |
Dans le cadre de la coopération espagnole un grand nombre d'initiatives et de projets sont promus en faveur des droits civils et politiques des femmes. | UN | ويجري في مجال التعاون الإسباني تعزيز الحقوق المدنية والسياسية للمرأة عبر العديد من المبادرات والمشاريع(). |
:: Deuxièmement, un certain nombre d'initiatives et de projets visant à collecter et à détruire les armes sont actuellement en cours ou sur le point d'être lancés au Cambodge. | UN | :: ثانيا، هناك عدد من المبادرات والمشروعات قيد التنفيذ أو على وشك أن يشرع في تنفيذها في كمبوديا بغية جمع الأسلحة وتدميرها. |
Toutefois, un grand nombre de pays d'Asie avaient exécuté un certain nombre de plans, d'initiatives et de projets nationaux axés sur le transport durable ou envisageaient de le faire. | UN | 30 - ومع ذلك، فقد نفذت الكثير من البلدان الآسيوية، أو قررت تنفيذ عدد من الخطط والمبادرات والمشاريع على الصعيد الوطني لمعالجة مسائل النقل المستدام. |
70. Aujourd'hui, l'économie marocaine est en pleine mutation. Toute une série de réformes économiques, d'initiatives et de projets sont mis en œuvre pour accélérer l'intégration du pays dans une vaste zone de libre-échange et dans le processus de mondialisation. | UN | 70- ويشهد الاقتصاد المغربي الآن تغيرا كبيرا، إذ يجري تنفيذ مجموعة كاملة من الإصلاحات والمبادرات والمشاريع الاقتصادية لتعجيل إدماج المغرب في منطقة واسعة للتجارة الحرة وعملية العولمة. |
Les équipes d'appui aux missions sont des prestataires de service de première importance pour les missions, car elles permettent d'affecter du personnel qualifié du Centre de services mondial à la mise en œuvre d'initiatives et de projets précis et de combler certaines lacunes en matière d'effectifs. | UN | 16 - وتعتبر أفرقة دعم البعثة مقدما رئيسيا للخدمة إلى البعثات الميدانية من خلال إيفاد موظفين مهرة من مركز الخدمات العالمية إلى مشاريع ومبادرات معينة، والتصدى لثغرات محددة في القدرات. |
32. La création d'un Fonds volontaire international pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme devrait contribuer au financement d initiatives et de projets novateurs sur le terrain. | UN | 32- ويمكن أن يسهم إنشاء صندوق تطوعي دولي للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تمويل مبادرات ومشاريع ابتكارية على أرض الواقع. |