ويكيبيديا

    "initiatives internationales visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الدولية الرامية
        
    • المبادرات الدولية الهادفة
        
    • الجهود الدولية الرامية
        
    • الجهود الدولية صوب
        
    • المبادرات الدولية التي
        
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    Le Gabon a depuis longtemps fait de la santé une des priorités de sa politique nationale et a adhéré à différentes initiatives internationales visant la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. UN 105- جعلت غابون من الصحة، منذ وقت بعيد، واحدة من أولويات سياستها الوطنية، وانضمت إلى شتى المبادرات الدولية الرامية إلى التقليل من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Les pays développés doivent contribuer aux initiatives internationales visant à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine des sciences et technologies afin que ces derniers soient mieux à même de résoudre les problèmes à leur source. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    La Colombie appuie toutes les initiatives internationales visant à lutter contre le fléau du terrorisme. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Quatrièmement, nous devons renforcer les initiatives internationales visant à empêcher le commerce illicite des armes. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    1. Outils scientifiques pour la manipulation et la visualisation de jeux de données mondiaux compilés, assortis d'indicateurs et d'évaluations factuelles de l'efficacité des initiatives internationales visant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 1 - أدوات علمية لتوظيف وعرض مجموعات البيانات العالمية المجمعة التي توفر المؤشرات وعمليات التقييم المعتمدة على القرائن بشأن فعالية الجهود الدولية صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    26. Enfin, le Congo a soutenu toutes les initiatives internationales visant à renforcer la participation des pays en développement à la gouvernance de l'Internet. UN 26 - وأخيراً، أعرب عن تأييد الكونغو لجميع المبادرات الدولية الرامية إلى دعم مشاركة البلدان النامية في حوكمة الإنترنت.
    La République bolivarienne du Venezuela participe activement à différentes initiatives internationales visant à renforcer les règles du droit humanitaire international. UN وما فتئت جمهورية فنزويلا البوليفارية تشارك بنشاط في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز قواعد القانون الإنساني الدولي.
    La République de Saint-Marin a toujours appuyé, et continue de le faire, les initiatives internationales visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ما فتئت جمهورية سان مارينو ولا تزال تدعم المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود.
    Il souligne la nécessité de sauvegarder la famille et de soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation des familles, ajoutant qu'il souscrit aux travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention sur les droits des personnes handicapées. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    Le Mexique approuve les mesures et initiatives internationales visant à préserver la paix et la sécurité internationales et à interdire la production et l'emploi d'armes de destruction massive. UN وتؤيد المكسيك التدابير أو المبادرات الدولية الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين والتي تحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها.
    Le Japon a soutenu des initiatives internationales visant à éliminer les discriminations et à aider les groupes marginalisés. UN 8 - وقد عززت اليابان المبادرات الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز ودعم الفئات المهمشة.
    Depuis, la Conférence du désarmement n'a plus été en mesure de mettre en œuvre son mandat de négociation, ce qui a favorisé la naissance d'un nombre important d'initiatives internationales visant à apporter des réponses concrètes aux nouveaux défis posés à la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين لم يتمكَّن مؤتمر نزع السلاح من تنفيذ ولايته التفاوضية، التي فضَّلت ظهور عدد كبير من المبادرات الدولية الهادفة إلى توفير استجابات عملية للتحدِّيات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à d'autres instruments juridiques internationaux de grande importance dans ce domaine, le Turkménistan s'est associé à des initiatives internationales visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN وتركمانستان بوصفها طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وسواها من الصكوك القانونية البالغة الأهمية في هذا المجال، فقد انضمت إلى المبادرات الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Tenant compte de l'importance qu'il y a, pour tous les pays concernés par les migrations, à prendre part aux initiatives internationales visant à protéger les droits fondamentaux des migrants et de leur famille, et du rôle essentiel de la coopération internationale et régionale pour traiter de façon complète les diverses questions liées aux migrations, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة،
    initiatives internationales visant A FACILITER LE COMMERCE ELECTRONIQUE UN الجهود الدولية الرامية إلى تيسير التجارة اﻹلكترونية
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    1. Outils scientifiques pour la manipulation et la visualisation de jeux de données mondiaux compilés, assortis d'indicateurs et d'évaluations factuelles de l'efficacité des initiatives internationales visant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 1 - أدوات علمية لتوظيف وعرض مجموعات البيانات العالمية المجمعة التي توفر المؤشرات وعمليات التقييم المعتمدة على القرائن بشأن فعالية الجهود الدولية صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد