Tableau 1 initiatives législatives à encourager | UN | الجدول 1: المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها |
Il faudra traiter ces problèmes dans le cadre de nouvelles initiatives législatives et trouver les ressources nécessaires. | UN | وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة. |
Ces actions ont également permis d'actualiser et d'appuyer des initiatives législatives importantes ainsi que d'autres activités de l'État; | UN | كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة |
Cela montrait clairement que le Soudan considérait les droits de l'homme comme importants et qu'il avait la volonté de les réaliser en prenant des initiatives législatives et institutionnelles. | UN | ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية. |
Par ailleurs, plusieurs initiatives législatives ont été prises pour la protection des travailleurs. | UN | وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال. |
Le Comité a également mentionné les initiatives législatives adoptées, en particulier les réformes constitutionnelles concernant les questions autochtones. | UN | كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين. |
Les initiatives législatives lancées dans le domaine considéré se multiplient aussi sous l'effet de la pression de l'opinion publique. | UN | ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير. |
Ainsi, il mène des activités d'encouragement des initiatives législatives, de débat et de délibération, d'enquête et de contrôle, de soutien et de légitimisation. | UN | ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية. |
Ils ont noté que les initiatives législatives exigeaient une solide coopération multilatérale. | UN | وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف. |
Il mesure les difficultés auxquelles se heurtent les nombreuses initiatives législatives encourageantes qui ont été prises en ce qui concerne les droits de l'homme et se rend compte qu'il n'est pas encore possible d'évaluer les résultats obtenus de manière réellement concluante. | UN | وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ. |
C'est pourquoi il est en voie d'adopter toute une série d'initiatives législatives qui permettront de mettre le Statut de Rome en application dès qu'il aura été ratifié. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل كولومبيا على القيام بسلسلة من المبادرات التشريعية من شأنها أن تمكنها من تطبيق نظام روما الأساسي فور التصديق عليه. |
Il note que dans le domaine des droits de l’homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s’attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu’il n’est pas encore possible d’en évaluer exactement les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها. |
Il mesure les difficultés auxquelles se heurtent les nombreuses initiatives législatives encourageantes qui ont été prises en ce qui concerne les droits de l'homme et se rend compte qu'il n'est pas encore possible d'évaluer les résultats obtenus de manière réellement concluante. | UN | وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ. |
Il s'agit notamment d'initiatives législatives et politiques, souvent soutenues par d'importants investissements. | UN | وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد. |
Malte continue de prendre des initiatives législatives destinées à mieux garantir la mise en œuvre d'un grand nombre de droits de l'homme. | UN | وتواصل مالطة اتخاذ مبادرات تشريعية مختلفة بهدف تعزيز ضمان تنفيذ عدد كبير من حقوق الإنسان. |
Un tribunal spécial pour les violences familiales a été mis en place et des initiatives législatives sont en préparation. | UN | وقد أُنشئت محكمة خاصة معنية بقضايا العنف المنزلي، وهناك مبادرات تشريعية جارية حالياً. |
Il prend également note du fait que de nombreuses initiatives législatives visant à améliorer la situation des droits de l'enfant sont en attente d'approbation devant le Parlement. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هناك عدة مبادرات تشريعية لتحسين حالة حقوق الطفل رهن موافقة البرلمان. |
Face à ce problème, les États et les organisations internationales et régionales ont lancé diverses initiatives législatives et réglementaires. | UN | وللتصدي لتلك المشكلة، اضطلعت دول ومنظمات دولية وإقليمية بمجموعة مختلفة من المبادرات القانونية والسياساتية. |
Il a porté des fruits sous la forme d'initiatives législatives et d'actions concertées. | UN | وقد تكلل هذا التبادل بالنجاح في الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives législatives et politiques favorisant l'utilisation du cyberespace et le commerce électronique ou les services en ligne dans la région de la CESAO | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات في المجالات التشريعية ومجال صنع السياسات التي تشجع استخدام الفضاء الحاسوبي والتجارة الإلكترونية أو الخدمات الإلكترونية في منطقة الإسكوا |
initiatives législatives et activités de la Commission électorale nationale indépendante | UN | التطورات التشريعية وأنشطة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
La nomination de cette commission est sans aucun doute une des initiatives législatives les plus ambitieuses et les plus complètes en ce domaine dans le monde actuel. | UN | وكان تعيين تلك اللجنة بلا شك مبادرة تشريعية من أكثر المبادرات طموحا وأشملها في عالم اليوم. |
Il invite l'État partie à surveiller toute évolution de la situation quant à la présence des femmes dans les postes de gestion élevés en vue de renforcer encore une telle participation à l'aide d'initiatives législatives ou de mesures de politique générale. | UN | وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات. |
D. Mesures et initiatives législatives récentes 93 - 99 31 | UN | دال - التدابير والمبادرات التشريعية الحديثة ٢٩ - ٨٩ ٢٣ |
Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. | UN | وهي تشجع الحكومة أيضا على الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة والبرامج، لأن الاتفاقية ملزمة قانوناً وأن من شأن هذا الاستخدام أن يزيد الوعي بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف. |