En général, le Président malaisien a cherché à assurer le suivi d'un certain nombre d'initiatives lancées par ses prédécesseurs, tendant à rendre le Conseil plus transparent et plus responsabilisé. | UN | وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة. |
iii) initiatives lancées par l'organisation en vue de faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكِّل الآن الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين |
Nous appuyons les initiatives lancées par un certain nombre d'États pour progresser vers la réalisation des objectifs du Programme d'action. | UN | ونؤيد المبادرات التي اتخذها عدد من الدول لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
La montée du terrorisme et l'ampleur des initiatives lancées par les gouvernements pour lutter contre ce fléau ont compliqué encore les questions liées à la protection des civils. | UN | وتولد عدد من مشاكل الحماية الصعبة نتيجة لتزايد الإرهاب ونطاق المبادرات التي تتخذها الحكومات ضد الإرهاب. |
a) Augmentation du nombre de stratégies et de programmes nationaux de transport et de tourisme qui cadrent avec les initiatives lancées par la CESAP | UN | (أ) زيادة عدد ورقات وبرامج السياسات المتعلقة بالنقل والسياحة على الصعيد الوطني التي تعكس المبادرات التي تروج لها اللجنة |
Le Turkménistan soutient les initiatives lancées par les organisations internationales pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتدعم تركمانستان المبادرات التي تقوم بها المنظمات الدولية من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Envisager d'intégrer des initiatives lancées par des organisations et présentant un certain intérêt pour le Forum, dans son programme de travail pluriannuel. | UN | :: النظر في إدراج المبادرات التي تقودها المنظمات وتهم المنتدى في برنامج العمل المتعدد السنوات للمنتدى. |
Son système OPEN de suivi en ligne des procédures administratives (Online Procedures ENhancement for civil application) est l'une des initiatives lancées par l'Administration métropolitaine de Séoul dans sa lutte contre la corruption. | UN | ومن المبادرات التي اتخذتها مدينة سيول لمكافحة الفساد، النظام الشبكي لتعزيز الإجراءات المتعلقة بطلبات الشؤون المدنية، الذي يُعرف بالنظام الشبكي. |
C. initiatives lancées par les organisations pour appuyer les objectifs du Millénaire du développement | UN | جيم - المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
Il signale certaines des principales initiatives lancées par les États membres pour créer un cadre multilatéral de coopération afin d'améliorer la gestion des migrations et présente des suggestions sur les options dont disposent les Nations Unies pour traiter la question des migrations internationales et du développement. | UN | ويرد عرض لأهم المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتحديد إطار متعدد الأطراف للتعاون لتحسين إدارة الهجرة، كما ترد اقتراحات بشأن خيارات الأمم المتحدة في تناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Elle s'est félicitée du nombre d'initiatives lancées par l'Organisation des Nations Unies (ONU) et par des organes gouvernementaux et non gouvernementaux pour promouvoir la tolérance religieuse aux niveaux national et mondial. | UN | وجرى تشجيعها، من خلال عدد من المبادرات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية وغير الحكومية، على الترويج للتسامح الديني على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le Comité consultatif prend acte des initiatives lancées par le Groupe de l'organisation des carrières, décrites aux paragraphes 22 à 24 du rapport d'ensemble du Secrétaire général. | UN | 35 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى المبادرات التي اتخذتها وحدة التطوير الوظيفي، على نحو ما ورد في تقرير الاستعراض العام الذي قدمه الأمين العام. |
Nous déplorons qu'en dépit de plusieurs initiatives lancées par la communauté internationale au cours des 10 dernières années, la crise de la dette demeure l'un des principaux obstacles au développement des pays en développement. | UN | 12 - نعرب عن أسفنا لأن أزمة الديون لا تزال تشكل أحد القيود الرئيسية التي تعوق تقدم البلدان النامية رغم تعدد المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي على مدى العقد الماضي. |
Les initiatives lancées par certains partenaires de développement en vue d'assouplir les conditions imposées par les schémas préférentiels constituaient un pas dans la bonne direction. | UN | وتشكل المبادرات التي اتخذها بعض الشركاء في التنمية فيما يتعلق بتخفيف الشروط المقترنة بالمخططات التفضيلية خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
a) Augmentation du nombre de stratégies et de programmes nationaux de transport et de tourisme qui cadrent avec les initiatives lancées par la CESAP | UN | (أ) زيادة عدد ورقات وبرامج السياسات المتعلقة بالنقل والسياحة على الصعيد الوطني التي تعكس المبادرات التي تروج لها اللجنة |
B. initiatives lancées par les organismes des Nations Unies et l'OIM à l'appui des activités menées au niveau national | UN | باء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعماً للجهود الوطنية |
Des initiatives lancées par des organisations et présentant un intérêt pour les travaux du Forum pourraient être également ajoutées au programme pluriannuel officiel comme dans le cas de certaines instances intergouvernementales régionales telles que la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. | UN | ويمكن أيضا إدراج إشارة محددة إلى المبادرات التي تقودها المنظمات وذات الأهمية لعمل المنتدى في برنامج العمل الرسمي المتعدد السنوات، كما يحدث في بعض العمليات الحكومية الدولية الإقليمية التي من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا. |
Néanmoins, en dépit des diverses initiatives lancées par le Département des affaires humanitaires pour accélérer le processus de remboursement, le Fonds a été confronté, au début de cette année, à une situation dangereuse. | UN | وعلى الرغم من مختلف المبادرات المقدمة من إدارة الشؤون الانسانية لتعجيل عملية السداد، فإن الصندوق واجه حالة خطيرة في وقت سابق من هذا العام. |
Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. | UN | ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية. |
Dans de nombreux pays engagés dans le processus d'élaboration d'une note de stratégie, l'action du Groupe consultatif mixte des politiques a été d'autant plus efficace qu'elle s'est appuyée sur des initiatives lancées par les gouvernements. | UN | وفي العديد من البلدان التي شرعت في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، فإن ما أثرى مشاركة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات هو قدرته على الاستجابة لمبادرة شاملة من الحكومات. |
L'Instance permanente prend note des efforts déployés et des initiatives lancées par les États et les organismes des Nations Unies pour promouvoir l'enseignement multilingue, notamment en langue maternelle, pour les enfants et les jeunes autochtones et élaborer des programmes de santé et de formation à leur intention. | UN | ٤١ - ويعترف المنتدى الدائم بجهود الدول ووكالات الأمم المتحدة ومبادراتها من أجل تعزيز التعليم المتعدد اللغات استنادا إلى اللغة الأم، ووضع برامج صحية لصالح أطفال الشعوب الأصلية وشبابها وتزويدهم بالمهارات. |
Aussi, le Danemark soutenait-il plusieurs initiatives lancées par les autorités et la société civile. | UN | لذلك، فإن الدانمرك تدعم العديد من المبادرات التي نفذتها السلطات والمجتمع المدني. |