Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. | UN | غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية. |
En outre, le Gouvernement autrichien a accueilli, en février 1998, une réunion d’experts internationale sur les initiatives novatrices prises en matière d’emploi dans la région de la CEE, dans le cadre du suivi du Sommet. | UN | وعلاوة على ذلك، استضافت حكومة النمسا في شباط/فبراير 1998 في إطار أنشطة المتابعة لأعمال مؤتمر القمة، اجتماعا دوليا للخبراء بشأن المبادرات المبتكرة في مجال العمالة في منطقة اللجنة. |
À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
Pour ce qui est des autres mécanismes de règlement des différends, quelques initiatives novatrices ont été prises. | UN | وفيما يتعلق بالآليات البديلة في مجال تسوية المنازعات، اتخذت بعض من المبادرات الابتكارية في هذا المجال. |
Certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. | UN | وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة. |
Il encourage les organes conventionnels à continuer de prendre des initiatives novatrices pour venir à bout du problème des Etats parties dont les rapports sont chroniquement en retard ou qui ne présentent pas de rapport du tout. | UN | وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق. |
La réunion sur le transfert d'initiatives novatrices dans l'administration publique s'est tenue à Tunis. | UN | 17 - وانعقد الاجتماع بشأن تقديم منهجيات نقل الابتكارات في مجال الإدارة العامة في تونس العاصمة. |
Il accueille avec satisfaction la proposition de l'Envoyé spécial tendant à nouer des partenariats avec les institutions financières internationales et régionales compétentes pour promouvoir des initiatives novatrices en faveur de la région et, à cet égard, encourage l'Envoyé spécial à faire en sorte que l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour aider la région du Sahel soit mieux coordonnée et plus cohérente. | UN | ويرحب المجلس أيضا باقتراح المبعوث الخاص الدخول في شراكة مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ذات الصلة لتعزيز النهج المبتكرة المتبعة والمبادرات المتخذة من أجل منطقة الساحل، ويشجع المجلس في هذا الصدد المبعوث الخاص على جعل الدعم المقدم من الأمم المتحدة لمنطقة الساحل أكثر اتساقا وتنسيقا. |
Il a donc lancé au fil des ans de nombreuses initiatives novatrices, comme le financement d'activités participatives et communautaires pour la prestation de services, faisant notamment appel à des animateurs, à des femmes, à des jeunes et à des groupes communautaires, afin de tirer le meilleur parti de l'infrastructure existante. | UN | ولهذا، فقد اضطلع على مر السنين بمجموعة من المبادرات المبتكرة من قبيل دعم الجهود القائمة على المجتمع المحلي وعلى المشاركة من أجل إيصال الخدمات، بما في ذلك استخدام المرشدين ومجموعات المرأة والشباب والمجتمع المحلي وهي جهود ترمي إلى الاستفادة القصوى من البنية اﻷساسية الموجودة. |
Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. | UN | غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية. |
Elle a donné l'élan à de nombreuses initiatives novatrices. | UN | وكانت هذه السياسة بمثابة دافع للعديد من المبادرات المبتكرة(). |
Partant, c'est devenu une priorité politique essentielle que de créer des conditions propices aux initiatives novatrices. | UN | وهكذا، أصبح من بين أولويات السياسة الوطنية تهيئة بيئة تفضي إلى المبادرات الابتكارية. |
18. Développement humain. Des efforts concertés ont été déployés pour intégrer ce concept dans tous les aspects de la programmation, et un certain nombre d'initiatives novatrices ont été lancées. | UN | ١٨ - التنمية البشرية - بذل جهد متضافر لتطبيق هذا المفهوم في جميع جوانب البرمجة، واضطلع بعدد من المبادرات الابتكارية. |
Au Cameroun et dans d'autres pays, des activités périscolaires — notamment dans des clubs de gymnastique — et des services extrascolaires ont été introduits dans le cadre d'initiatives novatrices. | UN | أما في الكاميرون وبلدان أخرى، فإن العناصر الرئيسية في المبادرات الابتكارية تتمثل في اﻷنشطة الخارجة عن المقررات الدراسية، مثل النوادي الصحية المدرسية والخدمات التي تُقدم بعد انتهاء اليوم الدراسي. |
Nous exprimons notre soutien politique à l'examen d'initiatives novatrices dans ce domaine. | UN | ونعرب عن تأييدنا السياسي لاستكشاف مبادرات مبتكرة في هذا الصدد. |
Certains orateurs ont également rendu compte d'initiatives novatrices du secteur privé. | UN | وأبلغ المتكلمون أيضا عن مبادرات مبتكرة في القطاع الخاص. |
Des initiatives novatrices ont été prises dans plusieurs pays, pour montrer l'intérêt que présentent ces technologies en termes de coût et d'efficacité. | UN | ويجري اعتماد مبادرات مبتكرة في عدة بلدان، ومنها قطر على وجه الخصوص، لإثبات فعالية الكلفة التي تنطوي عليها تكنولوجيا تسييل الغاز. |
Il assumera la direction de l'élaboration d'initiatives novatrices de gestion du changement pour appuyer la gestion budgétaire et financière des missions. | UN | وسيتولـى قيادة مبادرات ابتكارية وخاصة بـإدارة التغيـر، تهـدف إلى تقديم الدعم للبعثات في مجال إدارة الميزانية والإدارة المالية. |
Pour parvenir à mettre en œuvre des initiatives novatrices et durables en matière de gouvernance, il est indispensable de renforcer la confiance, la légitimité et les partenariats, en privilégiant les échanges entre pairs plutôt que les relations donateur/bénéficiaire. | UN | ويعد بناء الثقة، وكذلك الشرعية والشراكات، أمورا حاسمة بالنسبة لجدوى الابتكارات في مجال الحكم ومدى استدامتها. |
L'intervenante a souligné que bien que l'Afrique subsaharienne dans son ensemble soit à la traîne, certains pays prouvaient que des initiatives novatrices et une véritable volonté politique pouvaient se traduire par de remarquables améliorations en matière de santé. | UN | وأشارت الدكتورة زويسا إلى أنه في حين لا تزال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ككل متخلفة عن الركب، فإن فرادى البلدان تظهر أن النهج المبتكرة المقترنة بقيادة قوية قد تؤدي إلى تحسين النتائج الصحية بصورة ملحوظة. |
Évaluation de l'expérience de l'UNICEF en matière de programmation commune et autres initiatives novatrices et concertées | UN | تقييم لخبرة اليونيسيف في البرمجة المشتركة وغيرها من النُّهُج المبتكرة والتعاونية |
IV. Efficacité de l'aide et initiatives novatrices de financement du développement | UN | رابعا - فعالية المعونة وتمويل التنمية بوسائل مبتكرة |
9. Le HCDH a organisé et appuyé une vingtaine de manifestations internationales importantes et de nombreuses initiatives novatrices. | UN | 9- نظمت المفوضية السامية ودعمت حوالي 20 مناسبة دولية رئيسية والعديد من المبادرات الرائدة. |
Dans cette résolution, le Conseil félicite les groupes consultatifs des initiatives novatrices et constructives prises en faveur de la Guinée-Bissau et du Burundi. | UN | ففي هذا القرار، أثنى المجلس على الأفرقة الاستشارية على ما قامت به من أعمال ابتكارية وبناءه دعما لغينيا - بيساو وبوروندي. |
La National Rural Health Mission ainsi que d'autres initiatives novatrices ont conduit à un allongement de l'espérance de vie, à un accroissement du nombre de vaccinations et à une baisse sensible de la mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد أدت البعثة الوطنية للصحة الريفية وغيرها من التدابير المبتكرة إلى زيادة العمر المتوقع، كما ارتفعت معدلات تلقيح الأطفال وتحقق انخفاض كبير في وفيات الرضع والوفيات النفاسية. |
La plupart des faits nouveaux concernent des activités de sensibilisation et d'élaboration de normes et des initiatives novatrices. | UN | وكانت معظم التطورات في مجالات الدعوة ووضع المعايير والمبادرات المبتكرة. |
Quatrièmement, il fallait y associer des initiatives novatrices, telles que l'application mobile < < Rapid FTR > > de l'UNICEF, un service destiné à accélérer la recherche et la réunification des membres de familles séparées. | UN | ورابعا، يجب أن يشمل هذا ابتكارات من قبيل مبادرة البحث عن أعضاء الأسر المفقودين وجمع شملهم بسرعة، والقائمة على خدمة الرسائل القصيرة التابعة لليونيسيف. |
Ces séminaires ont réuni des responsables politiques et des praticiens et donné aux pays participants l'occasion de partager des données d'expérience, des bonnes pratiques et des initiatives novatrices avec d'autres pays de la région. | UN | وجمعت الحلقات الدراسية معاً لفيفاً من واضعي السياسات العامة والاختصاصيين الممارسين، وأتاحت للبلدان المشاركة منصّةً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والمبادرات الابتكارية في هذا الخصوص. |
10. Rend hommage au Groupe consultatif spécial pour les initiatives novatrices et constructives prises en faveur du Burundi, et accueille avec satisfaction la décision qu'a prise la Commission de consolidation de la paix de répondre aux besoins du Burundi; | UN | 10 - يثني على الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي لما قام به من عمل مبتكر وبنّاء دعما لبوروندي ويرحب بقرار لجنة بناء السلام تلبية احتياجات بوروندي؛ |