ويكيبيديا

    "initiatives ont été prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذت مبادرات
        
    • واتُخذت مبادرات
        
    • واتخذت مبادرات
        
    • وتم اتخاذ مبادرات
        
    • واتُّخِذت مبادرات عديدة
        
    • اعتمدت مبادرات
        
    • ووضعت مبادرات
        
    • اتُخذت مبادرات
        
    • طرحت مبادرات
        
    • تم القيام بمبادرات
        
    • كانت هناك مبادرات
        
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية.
    De nombreuses initiatives ont été prises en faveur des personnes âgées et des personnes dont les capacités sont différentes. UN اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة.
    Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. UN واتُخذت مبادرات لتشجيع الأنشطة الرياضية في صفوف الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء.
    Des initiatives ont été prises pour instaurer un système de paiement par carte de crédit et de virement électronique à l’APNU. UN واتخذت مبادرات لاستحداث نظام الدفع ببطاقات الائتمان والتحويلات الالكترونية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    c) Des initiatives ont été prises pour promouvoir la participation des femmes aux niveaux du choix des orientations et de la prise de décisions; UN ج - وتم اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة على صعيدي وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. UN واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة.
    Au Pakistan, des initiatives ont été prises afin de promouvoir la loi sur la protection des femmes. UN ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة.
    Toute une série de mesures législatives et d'autres initiatives ont été prises pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'intégration. UN وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة.
    Pour y faire face, plusieurs initiatives ont été prises. Mon pays n'y est pas étranger. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة للتصدي لهذه المشاكل وشارك بلدي مشاركة كاملة فيها.
    Des initiatives ont été prises pour promouvoir l'entreprise privée et améliorer le climat général des affaires. UN فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال.
    Toutefois, des initiatives ont été prises pour montrer qu’il est pertinent de tenir compte des sexospécificités dans l’établissement des budgets nationaux. UN ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس.
    De nouvelles initiatives ont été prises en faveur de l'autonomisation des femmes rurales. UN واتُخذت مبادرات جديدة لصالح تمكين المرأة الريفية.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour désamorcer les tensions politiques au cours des derniers jours précédant les élections. UN واتُخذت مبادرات عدة لنزع فتيل توتر الوضع السياسي في الأيام السابقة للانتخابات.
    Dans de nombreuses parties du monde, des fonds ont été levés et des initiatives ont été prises pour apporter un soutien à nos programmes. UN وفي أنحاء عديدة من العالم، قُدِمت طلبات للحصول على أموال واتُخذت مبادرات دعما لبرامجنا.
    Des initiatives ont été prises pour instaurer un système de paiement par carte de crédit et de virement électronique à l’APNU. UN واتخذت مبادرات لاستحداث نظام الدفع ببطاقات الائتمان والتحويلات الالكترونية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    Des contributions de divers pays ont été fournies et de nombreuses initiatives ont été prises dans ce sens, comme en témoignent les rapports des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد أسهمت بلدان كثيرة، واتخذت مبادرات عديدة في هذا الصدد، كما يتضح من تقارير اﻷفرقة العاملة التي أنشئت لهذا الغرض.
    Des initiatives ont été prises en Bosnie-Herzégovine en vue d'aider la reconstruction des logements et de construire des abris pour les réfugiés. UN واتخذت مبادرات في البوسنة والهرسك لضمان المساعدة في إعادة تعمير المرافق السكنية التي دمرتها الحرب وتوفير المأوى للاجئين.
    Le nouveau Code de la famille reconnaît le principe de l'égalité des sexes, préserve la dignité des femmes et garantit les droits de l'enfant. D'autres initiatives ont été prises pour préserver la diversité culturelle et linguistique du pays. UN وتعترف مدونة جديدة للأسرة بمبدأ المساواة بين الجنسين، وتحفظ للمرأة كرامتها وتكفل حقوق الطفل، وتم اتخاذ مبادرات أخرى لحماية تنوع البلد الثقافي واللغوي.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. UN واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة.
    Sur le plan de l'administration de la justice, de grandes initiatives ont été prises qui visent à renforcer le pouvoir judiciaire et à garantir son indépendance. UN وفيما يتعلق بإقامة العدل، اعتمدت مبادرات هامة لتعزيز الهيئة القضائية وضمان استقلالها.
    Diverses initiatives ont été prises pour rehausser le profil du programme. UN ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج.
    Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et pour dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. UN وقد اتُخذت مبادرات للنهوض بالأنشطة الرياضية فيما بين الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء.
    Des initiatives ont été prises pour remédier aux insuffisances observées dans la gestion du programme et pour appuyer l'exécution efficace du programme mondial pour la période 2005-2007. UN طرحت مبادرات للتغلب على أوجه القصور في إدارة البرنامج، ولدعم التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي للفترة 2005-2007.
    Lorsque le cycle actuel du programme a commencé, d'importantes initiatives ont été prises afin d'améliorer les systèmes de suivi en les axant davantage sur les résultats. UN ومع بدء الدورة البرنامجية الحالية، تم القيام بمبادرات هامة لتحسين نظم الرصد من أجل جعلها أكثر تركيزا على النتائج.
    En ce qui concerne la coopération Sud-Sud, différentes initiatives ont été prises en complément de la coopération technique, en particulier par l'intermédiaire de banques de développement appartenant en intégralité à des pays en développement, des institutions arabes, de la Société andine de développement et le marché asiatique des obligations . UN 10 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، كانت هناك مبادرات من أنواع مختلفة بالإضافة إلى التعاون التقني، ولاسيما عن طريق مصارف التنمية التي تملكها بالكامل البلدان النامية، والمؤسسات العربية، ومؤسسة تنمية الأنديز ومبادرة أسواق السندات الآسيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد