Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Trop souvent, ils ont dû parler de meurtres et de destructions ainsi que d'échec des initiatives politiques et de controverses sur la question des droits de l'homme. | UN | ما تحدثوا عن القتل والتدمير، وعن إخفاق المبادرات السياسية وعن الخلافات المتصلة بإعمال حقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Il fallait mener une double action combinant initiatives politiques et de maintien de la paix. | UN | وكانت ثمة حاجة إجمالا إلى مسار مزدوج، يجمع بين المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام. |
missions de bons offices et autres initiatives politiques autorisées | UN | وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة |
Le Ministre du travail est chargé d'examiner toutes les initiatives politiques afin de réaliser l'égalité des sexes. | UN | ويدخل في اختصاص وزير العمل تقييم جميع المبادرات السياسية لكفالة المساواة بين الجنسين. |
De là dépend le succès des initiatives politiques et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | هذا هو أساس نجاح المبادرات السياسية وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
initiatives politiques pour promouvoir l'égalité dans la recherche et l'éducation | UN | المبادرات السياسية لتعزيز المساواة في البحث والتعليم |
Propositions d'initiatives politiques | UN | مقترحات بشأن المبادرات السياسية |
Missions politiques spéciales mandatées par le Conseil de sécurité et autres initiatives politiques ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | البعثات السياسية الخاصة المنشأة بموجب قرارات لمجلس الأمن وسائر المبادرات السياسية المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين |
Des initiatives politiques pourraient permettre aux citoyens de rechercher un meilleur avenir pour eux-mêmes et leurs familles et de réaliser leur potentiel. | UN | وبوسع المبادرات السياسية أن تمكﱢن المواطنين من التماس مستقبل أفضل ﻷنفسهم وﻷسرهم وتحقيق اﻹمكانات الكامنة بداخلهم. |
Une place y est également faite à l’importante législation adoptée, ou susceptible de l’être, en vue de favoriser la protection des droits fondamentaux des minorités, ainsi qu’aux initiatives politiques allant dans ce sens. | UN | ويدرس التقرير أيضا التشريعات الهامة سواء تلك التي تم سنها أو التي يمكن سنها لتشجيع حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات، وكذلك المبادرات السياسية الموجهة نحو الغرض نفسه. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Il n'est pas toujours possible d'appliquer les initiatives politiques les plus souhaitables, celles qui génèrent des revenus et améliorent l'environnement. | UN | وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت. |
Les initiatives politiques de premier plan font rarement porter leurs efforts sur elles, bien qu'un certain nombre d'initiatives soient en train de voir le jour à différents niveaux. | UN | فنادراً ما تركز الأُسر على المبادرات السياسية الرئيسية، على الرغم من ظهور مبادرات معينة على مستويات مختلفة. |
missions de bons offices et autres initiatives politiques autorisées | UN | وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة |
Au lieu de cela, il y a eu des initiatives politiques visant à améliorer les conditions de vie dans la région. | UN | فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة. |
Donner des chances égales aux personnes handicapées est une tâche qui exige beaucoup d'efforts, des initiatives politiques nouvelles, des investissements et des programmes. | UN | وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج. |
Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. | UN | وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة. |
Compte tenu de ces observations, il conviendrait que les propositions d'initiatives politiques ci-après soient examinées : | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي النظر في مبادرات السياسة العامة التالية: |
Toutefois, les progrès ont été lents en ce qui concerne la mise en œuvre des principales initiatives politiques, telles que la création d'États fédéraux et la révision de la Constitution. | UN | إلا أن وتيرة التقدم المحرز في العمليات السياسية الرئيسية، كتشكيل الولايات الاتحادية ومراجعة الدستور، كانت بطيئة. |
Le Programme de transformation du Gouvernement était l'une des initiatives politiques majeures qu'elle avait prises pour atteindre le niveau de pays développé à haut revenu. | UN | وفي ذلك الصدد، تمثلت مبادرة سياسية أساسية واحدة ترمي إلى تحقيق مستوى دخلٍ عالٍ متطورٍ في برنامج الحكومة من أجل التحول. |
initiatives politiques : pour contribuer à la transformation des comportements, le Gouvernement népalais a lancé des politiques qui ne sont plus abordées sous l'angle de la protection mais sous celui des droits. | UN | مبادرات السياسات العامة: بدأت حكومة نيبال في تنفيذ سياسات تؤثر على تغيير المواقف من خلال تغيير السياسة العامة من نهج قائم على الرعاية إلى نهج قائم على أساس الحقوق. |
Compte tenu du caractère humanitaire et non politique de l'action du HCR et du contexte éminemment politique dans lequel celui-ci opère, ses activités devront être complétées par des initiatives politiques tendant à résoudre les dilemmes et à atténuer les risques auxquels il est chaque jour confronté. | UN | وبالنظر إلى أن المفوضية منظمة إنسانية غير سياسية تعمل في بيئة مشحونة سياسيا، فإنه ينبغي الاضطلاع بمبادرات سياسية لحل المشاكل العويصة وتقليص اﻷخطار التي تجري مواجهتها يوميا. |
Il importe que le développement social continue de jouir d'un rang de priorité élevé parmi les initiatives politiques prises par les gouvernements et par la communauté mondiale tout entière. | UN | ولا بد من أن تظل التنمية الاجتماعية تحظى بالأولوية القصوى في المبادرات المتعلقة بالسياسات والتي تتخذها الحكومات الوطنية والمجتمع العالمي ككل. |
Nos initiatives politiques doivent donc mettre un accent particulier sur les questions intéressant les femmes, qui font partie intégrante de notre processus de développement social. | UN | وعلى ذلك ينبـــغي أن تشدد المبادرات المتعلقة بالسياسة العامة تشديدا خاصا على قضايا المرأة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية. |
Il est indispensable de continuer d'avoir recours à toutes sortes d'initiatives politiques, économiques, financières et humanitaires afin de mettre au point une stratégie globale d'élimination du terrorisme international. | UN | ومن الضروري الاستمرار في استخدام كل أنواع التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية من أجل استنباط نهج شامل للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Iran: Nous continuons de soutenir les initiatives politiques et diplomatiques visant à trouver une solution négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques. | UN | إيران: نحن لا نزال ملتزمين ببذل جهود سياسية ودبلوماسية لإيجاد حل تفاوضي يضمن أن برنامج إيران النووي هو للأغراض السلمية حصرا. |
La difficulté d'instaurer un État développementiste capable d'initiatives politiques et d'interventions institutionnelles conduisant à donner aux PMA de nouveaux avantages compétitifs a été au cœur des débats. | UN | وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً. |
Le maintien de canaux de communication réguliers avec les principaux partenaires est également indispensable pour faire face aux nouveaux problèmes et mettre en œuvre les nouvelles initiatives politiques. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على قنوات للاتصال المنتظم مع الشركاء الرئيسيين للاستجابة للمسائل الناشئة ومبادرات السياسات الجديدة. |