ويكيبيديا

    "initiatives pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرات من أجل
        
    • المبادرات الرامية إلى
        
    • المبادرات من أجل
        
    • من المبادرات الرامية
        
    • الاستباقي في
        
    • المبادرات بغية
        
    • مبادرات ترمي إلى
        
    • المبادرات التي ترمي
        
    • المبادرة من أجل
        
    • المبادرات لزيادة
        
    • المبادرات للفترة
        
    • والمبادرات الرامية
        
    • من المبادرات الهادفة
        
    • القطري في المستقبل
        
    • المبادرات لتشجيع
        
    Cependant, des Initiatives pour l'amélioration de la condition de la femme sont prises par des associations féminines qui reçoivent le soutien de l'UNIFEM, du PNUD et des ONG internationales. UN غير أن هناك رابطات نسائية تتخذ مبادرات من أجل تحسين مركز المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمات غير حكومية دولية.
    Ces engagements reflètent les objectifs du PNUD présentés dans les Initiatives pour le changement. UN وتعكس تلك اﻷهداف أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجزة في مبادرات من أجل التغيير.
    Nous participons à toutes les Initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Par le biais de la formation, les États membres ont pris certaines Initiatives pour renforcer les capacités des femmes africaines. UN ومن خلال التدريب، نفذت دول أعضاء بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات المرأة الافريقية.
    Elle a salué les progrès réalisés dans la création d'une commission des droits de l'homme et a encouragé le pays à prendre de nouvelles Initiatives pour mettre cette institution en route. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وحثت على اتخاذ المزيد من المبادرات من أجل بدء عملها.
    Le Gouvernement a donc lancé plusieurs Initiatives pour améliorer l'accessibilité. UN لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات الرامية إلى تحسين الوصول إلى المباني.
    95/22 L'avenir du Programme des Nations Unies pour le développement : Initiatives pour le changement 35 UN مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مبادرات من أجل التغيير
    L'avenir du Programme des Nations Unies pour le développement : Initiatives pour le changement UN مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مبادرات من أجل التغيير
    95/22 L'avenir du Programme des Nations Unies pour le développement : Initiatives pour le changement 114 UN مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مبادرات من أجل التغيير
    Ces engagements reflètent les objectifs du PNUD présentés dans les Initiatives pour le changement. UN وتعكس تلك اﻷهداف أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجزة في مبادرات من أجل التغيير.
    Cette année, le Comité a pris plusieurs Initiatives pour améliorer sa contribution à la prévention de la discrimination raciale. UN وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري.
    d'impulser des Initiatives pour faire connaître aux décideurs et à la population ces différents engagements ; UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تعريف صناع القرار والسكان بهذه الالتزامات؛
    Des efforts devraient être déployés afin de développer des Initiatives pour favoriser l'emploi des jeunes qui auraient un impact pour la consolidation de la paix. UN وينبغي بذل الجهود للنظر في المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص العمل للشباب والتي لها تأثير على بناء السلام.
    An niveau mondial, il conviendrait de renforcer les Initiatives pour créer des zones de paix et de sécurité exemptes d'armes nucléaires, à l'instar de celles suscitées par le Traité de Pelindaba et autres. UN وعلى المستوى العالمي، سيكون من المناسب أن نعزز المبادرات الرامية إلى خلق مناطق سلام وأمن خالية من الأسلحة النووية، على غرار تلك التي أنشئت وفقا لمعاهدة ليندابا والصكوك المماثلة الأخرى.
    Nombreux sont ceux qui pensaient que l'ONU devrait prendre davantage d'Initiatives pour faciliter l'examen des modalités de restructuration de la dette souveraine. UN وقال كثيرون إن الأمم المتحدة يجب عليها أن تتخذ مزيدا من المبادرات من أجل تيسير بحث طرق إعادة الهيكلة هذه.
    Iniciativas para la Democracia, Educación y Acción Social (Initiatives pour la démocratie, l'éducation et l'action sociale) UN منظمة المبادرات من أجل الديمقراطية والتعليم والعمل الاجتماعي
    Il a également pris toute une série d'Initiatives pour assurer l'interface entre droit pénal et droit civil et contrôler l'efficacité des mesures adoptées. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.
    En 2009, le Comité a continué de prendre des Initiatives pour s'acquitter de ses fonctions et a intensifié son action contre le terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban. UN 3 - خلال عام 2009، واصلت اللجنة الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Les autorités boursières et réglementaires sont de plus en plus nombreuses à adopter ce type d'Initiatives pour aider les entreprises à atteindre les objectifs ci-après: UN وقد اتخذ عدد متزايد من أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية، أو هي في صدد اتخاذ، مثل هذه المبادرات بغية مساعدة الشركات على تحقيق الأهداف التالية:
    L'OIT est la principale agence, les Initiatives pour la mise en œuvre des objectifs du Pacte étant développées en collaboration avec d'autres organismes coopérants. UN ومنظمة العمل الدولية هي الوكالة الرائدة في هذا المجال ويجري إعداد مبادرات ترمي إلى تنفيذ أهداف الميثاق بالتعاون مع سائر الوكالات المتعاونة.
    Nous devons donc très sérieusement envisager plusieurs Initiatives pour renforcer la coopération financière et monétaire internationale. UN ولذلك ينبغي أن ندرس جديا مختلف المبادرات التي ترمي إلى تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد العالمي.
    :: Élaborer des méthodes et prendre des Initiatives pour le règlement des conflits et la promotion de la paix dans la Méditerranée UN :: تطوير أساليب واتخاذ المبادرة من أجل حل النزاعات وتعزيز السلام في منطقة البحر المتوسط
    En second lieu, l'absence de renseignements concernant les activités prévues au niveau des pays limite la capacité de l'Équipe spéciale à s'appuyer sur ces Initiatives pour améliorer la visibilité de la Décennie. UN ويتمثل ثانيها في أن غياب المعلومات المتعلقة بالأنشطة المزمع الاضطلاع بها على الصعيد القطري يحد من قدرة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات على الاستفادة من هذه المبادرات لزيادة التعريف بالعقد.
    Le Comité a convenu d'une série d'Initiatives pour le reste de 2012, notamment un festival bicommunautaire visant à sensibiliser les jeunes des deux côtés de l'île aux dangers de l'alcoolisme et de la toxicomanie. UN ووافقت اللجنة على سلسلة من المبادرات للفترة المتبقية من عام 2012، من بينها تنظيم مهرجان مشترك بين الطائفتين يهدف إلى توعية الشباب على جانبي الجزيرة بالأخطار التي يشكلها تعاطي المخدرات والكحول.
    Les membres du CAC se sont constamment efforcés de lancer de nouvelles idées et Initiatives pour renforcer les activités à l’échelle du système et leurs incidences ainsi que pour promouvoir une coopération plus étroite dans le système en vue d’atteindre les objectifs communs des États Membres. UN وكان أعضاء اللجنة على الدوام يتابعون اﻷفكار والمبادرات الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة على نطاق المنظومة وتفعيل أثرها، وتشجيع قيام تعاون أوثق داخل المنظومة من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء.
    En 2013, le HCR a pris plusieurs Initiatives pour améliorer les services et l'assistance aux personnes relevant de sa compétence. UN 15- في عام 2013، اتخذت المفوضية عدداً من المبادرات الهادفة إلى تحسين الخدمات والمساعدة المقدمة للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Le projet relatif au fonctionnement des bureaux de pays dans l'avenir, qui entre dans le cadre de la stratégie de gestion axée sur les Initiatives pour le changement concernant l'ensemble du Programme, est en cours d'exécution. UN مشروع " المكتـــب القطري في المستقبل " قيد التنفيذ في الوقت الحاضر فيما يتصل بمبادرة إدارة التغييــــر على نطاق المنظمة.
    Il a aussi pris un certain nombre d'Initiatives pour promouvoir des systèmes de microcrédit ainsi que les petites et moyennes entreprises. UN وتعهّد أيضاً باتخاذ عدد من المبادرات لتشجيع برامج الائتمانات الصغيرة والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد