ويكيبيديا

    "initiatives pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات العملية
        
    • مبادرات عملية
        
    À cette fin, les participants voudront peut-être envisager et étudier certaines mesures concrètes et initiatives pratiques comme les suivantes: UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، بإمكان المؤتمر أيضا أن يستكشف عددا من المبادرات العملية ذات الصلة، ومنها التالية:
    :: Certaines initiatives pratiques doivent être mises en œuvre au niveau national afin de montrer concrètement comment améliorer notre capacité d'action. UN :: لا بد من أن تنفذ على الصعيد الوطني بعضُ المبادرات العملية المختارة كي تكون مثالا على، كيفية تعزيز قدرتنا على التكيف.
    Le Canada applaudit à ces efforts et continue de militer en faveur d'initiatives pratiques, de nature à accroître la transparence, à instaurer la confiance et à assurer l'utilisation durable de l'espace extra-atmosphérique. UN وتحيي كندا هذه الجهود وتواصل دعم المبادرات العملية التي تعمل على زيادة الشفافية وبناء الثقة والمساعدة على ضمان الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي.
    En ma qualité de Président du Comité, je leur ai demandé de joindre leurs efforts pour lancer de nouvelles initiatives pratiques aux objectifs bien définis. UN وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة.
    Une stratégie nationale de contrôle des drogues a été élaborée afin d'assurer que les objectifs du Programme d'action mondial sont transformés en initiatives pratiques. UN وقال إن نيجيريا صاغت استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات لضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي إلى مبادرات عملية.
    On a aussi laissé entendre que des initiatives pratiques concernant les mesures de transparence et de confiance pourraient aussi être prises unilatéralement. UN واقتُرح كذلك أن تنفَّذ مبادرات عملية بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة من جانب واحد.
    Parmi les initiatives pratiques du HCR, il convient de citer la formation des gardes-frontières concernant l'identification des demandeurs d'asile parmi des populations mixtes et l'ouverture de bureaux extérieurs dans les régions frontalières de pays tels que le Mexique et le Venezuela. UN وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك.
    En 2004, le Ministère de la justice a engagé une série d'initiatives pratiques, dans le but de faire mieux comprendre la nature et l'ampleur de la violence liée à l'honneur et d'améliorer la façon de la combattre. UN شرعت وزارة العدل في تنفيذ سلسلة من المبادرات العملية المحددة في عام 2004 بهدف تعميق الفهم فيما يخص طبيعة العنف المتصل بالشرف ودرجته وتحسين النُهُج المتبعة في معالجته.
    Il a donné un nouvel élan aux initiatives pratiques ONU-monde des affaires axées sur les domaines comme le développement, l'éducation, les marchés financiers et l'eau. UN واكتسبت المبادرات العملية المشتركة بين الأمم المتحدة ودوائر قطاع الأعمال التي تركز على مجالات من قبيل التنمية والتعليم والأسواق المالية والمياه قوة دفع جديدة.
    Quant à l'application du droit au développement, l'oratrice est heureuse de signaler, chose encourageante, que l'on est passé d'un débat théorique à de véritables initiatives pratiques. UN وأعربت عن سرورها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية، بالإبلاغ عن تحول مشجع من النقاش النظري إلى المبادرات العملية الحقيقية.
    À cette fin, le Gouvernement australien continue à promouvoir et financer des initiatives pratiques visant à intensifier le respect des droits de l'homme, notamment dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولتحقيق هذا الغرض، تواصل حكومتها تعزيز وتمويل المبادرات العملية لتحسين التقيد بحقوق الإنسان، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans leur rapport, les membres du Groupe ont identifié les principaux domaines d'action de l'Alliance (éducation, jeunesse, médias et migrations) et défini une palette d'initiatives pratiques qui constituent le fondement sur lequel l'Alliance s'appuie pour ses activités. UN وحدد أعضاء الفريق، في تقريرهم، المجالات الرئيسية لعمل التحالف، وهي التعليم والشباب ووسائط الإعلام والهجرة؛ ووضع الخطوط العريضة لمجموعة من المبادرات العملية التي توفر الأساس الذي يقيم عليه التحالف عمله.
    112. La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que peu d'initiatives pratiques aient été prises dans les faits pour protéger physiquement les défenseurs des droits de l'homme. UN 112- ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء قلة المبادرات العملية الرامية إلى توفير الحماية الجسدية بشكل فعال للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Enfin, en même temps que l'examen ministériel en juillet, une Foire aux innovations permettra la présentation de programmes et projets innovants afin d'encourager les échanges d'initiatives pratiques ayant porté leurs fruits. UN وفي النهاية، سيعقد أيضاً سوق للابتكارات يعرض برامج ومشاريع مبتكرة بالتزامن مع الاستعراض الوزاري السنوي في تموز/ يوليه. والهدف من هذا السوق هو تشجيع تبادل المبادرات العملية والناجحة.
    En outre, depuis que le BSCI a effectué son évaluation, le Département des opérations de maintien de la paix a intensifié ses relations avec l'Union européenne et l'OTAN en instituant des réunions mensuelles avec les attachés de liaison où sont examinées les questions d'orientation générale et de planification opérationnelle, ainsi que les initiatives pratiques d'entraide. UN وعلاوة على ذلك، ومنذ أن أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييمه، فقد عززت إدارة عمليات حفظ السلام تفاعلها مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي بعقد اجتماعات شهرية مع موظفي الاتصال لمناقشة قضايا السياسة العامة والتخطيط التشغيلي، وكذلك المبادرات العملية المتعلقة بالدعم المتبادل.
    Dans ce cadre, nous souhaitons voir se développer des initiatives pratiques en réponse aux propositions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, en particulier pour le règlement de la question de l'endettement. UN وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية.
    Pour terminer, ma délégation exprime l'espoir que la présente session et la prochaine session extraordinaire nous donneront la possibilité de rechercher des initiatives pratiques plus efficaces pour mettre en oeuvre le Programme d'action adopté lors du Sommet. UN وختاما، يعرب وفد بــلادي عن أملــه فـي أن نغتنم الفرص التي تتيحها الدورة الحالية والدورة الاستثنائية القادمة ونسعى إلى اتخاذ مبادرات عملية وأكثر فعالية لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في قمة كوبنهاغن.
    Ces politiques devraient renforcer la protection des civils en proposant des initiatives pratiques pour mieux appliquer les principes de protection sur le terrain. UN ومن المتوقع أن تنهض تلك السياسات بحماية المدنيين من خلال اقتراح مبادرات عملية ترمي إلى تحسين تطبيق مبادئ الحماية على الصعيد الميداني.
    Les savoirs autochtones sont cependant en péril et de nombreuses initiatives pratiques, législatives et politiques sont prises aux échelons local, national, régional et international afin de les protéger. UN وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi de nombreuses initiatives pratiques, législatives et exécutives sont prises aux niveaux communautaire, national, régional et international pour mieux les protéger. UN واستجابة لذلك، تُتخذ مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات سياسات عديدة، يتم اتخاذها على مستويات المجتمعات المحلية والمستويات الوطنية والإقليمية والدولية، لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد