ويكيبيديا

    "initiatives prises dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه
        
    • المبادرات في هذا
        
    • المبادرات المتخذة في هذا
        
    • المبادرات المناسبة التي تتخذ
        
    • المبادرات في هذه
        
    • المبادرات المضطلع بها في هذا
        
    • للمبادرات المضطلع بها في هذا
        
    • للمبادرات في هذا
        
    • مبادرات جديدة في هذا
        
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Le premier a permis d'avoir une vue d'ensemble de la façon dont UNIFEM appuyait les initiatives prises dans ce domaine. UN وقد قدم الاستعراض اﻷول نظرة شاملة عن دور الصندوق اﻹنمائي للمرأة في دعم المبادرات في هذا المجال.
    Les initiatives prises dans ce domaine portent sur l'éducation et l'assistance aux familles pour s'attaquer aux causes initiales. UN وتشمل المبادرات في هذا المجال تثقيف الأسر ومساعدتها بغية معالجة الأسباب الجذرية.
    Pour être efficaces, les stratégies relatives à la paix et à la sécurité internationales doivent tout particulièrement s'attacher à protéger le rôle et la situation des défenseurs des droits de l'homme et mettre à profit leurs travaux dans toutes les initiatives prises dans ce contexte. UN وتحقيقاً للفاعلية، ينبغي لاستراتيجيات السلم والأمن الدوليين أن تولي اهتماماً خاصاً إلى حماية حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وتجنيد قواهم وأعمالهم في جميع المبادرات المتخذة في هذا الإطار.
    Affirmant qu'il importe de soutenir les efforts visant à ce que toutes les parties prenantes, notamment les femmes et les jeunes, participent au dialogue entre les religions et les cultures, dans le cadre des initiatives prises dans ce sens aux différents niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والشباب على وجه التحديد، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    18. Souligne que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicite des diverses initiatives prises dans ce sens ; UN 18 - تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية؛
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, ainsi que le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures, sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Nous convenons que les initiatives prises dans ce domaine doivent pleinement tenir compte du droit international et des usages en la matière, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Des initiatives prises dans ce domaine comprennent l'accouchement dans de bonnes conditions et l'assistance néonatale, la prévention du cancer de l'utérus et du cancer du sein, l'accès volontaire aux méthodes contraceptives, la réglementation de la stérilisation chirurgicale des hommes et des femmes, l'assistance au sein du système de santé publique pour l'avortement légal, et un traitement approprié en cas d'avortement incomplet. UN وتشمل المبادرات في هذا المجال عمليات التوليد المأمون والمساعدة في الولادات الحديثة، والوقاية من سرطان الرحم والثدي، وإمكانية الوصول الطوعي إلى وسائل منع الحمل، وتنظيم التعقيم الجراحي للذكور واﻹناث، وتقديم المساعدة داخل النظام الصحي العام لعمليات اﻹجهاض المشروعة، ومعالجة اﻹجهاض الناقص معالجة كافية.
    13. Les initiatives prises dans ce domaine portent sur l'élaboration d'instruments, de mécanismes et de modalités de coopération permettant de mieux mobiliser au niveau local les ressources financières que les organismes internationaux peuvent affecter à l'aménagement et à la modernisation des établissements humains. UN ١٣ - تركز المبادرات في هذا المجال على بناء أدوات وآليات وترتيبات شراكة مالية عالمية ومحلية أفضل للحث على تدفق موارد مالية لتحسين المستوطنات البشرية وتنميتها.
    Certaines initiatives prises dans ce domaines sont très encourageantes, comme le programme lancé par les autorités de facto serbes à Vukovar, en Slavonie orientale (Croatie), dans le but d'aider les familles à encourager les enfants à parler du traumatisme de la guerre. UN وكان من دواعي تشجعيها بشكل كبير أنه قد اضُضلع ببعض المبادرات في هذا المجال، من قبيل البرنامج الذي قامت به سلطات الصرب القائمة بحكم اﻷمر الواقع في فوكوفار بمنطقة سلافونيا الشرقية بكرواتيا، من أجل مساعدة اﻷسر في حث اﻷطفال على التحدث عن تجاربهم العصيبة المتصلة بالحرب.
    Les initiatives prises dans ce domaine incluent le SOPAC GeoNetwork, le réseau caribéen d'aires marines protégées et le système d'information pour la région du Pacifique. UN وتشمل الأمثلة عن المبادرات في هذا الباب الشبكة الجيولوجية للجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجنوب المحيط الهادئ وشبكة إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي ونظام المعلومات لمنطقة المحيط الهادئ.
    82. Il appartient aux forces de police elles-mêmes d'accroître le recrutement des membres des minorités ethniques, mais le Ministère de l'intérieur a un rôle incitatif et supervise les initiatives prises dans ce domaine. UN ٢٨- ومن واجب قوات الشرطة ذاتها أن توظف عدداً من أفراد اﻷقليات اﻹثنية أكبر، ولكن وزارة الداخلية تنهض بدور حافز وتشرف على المبادرات المتخذة في هذا المجال.
    Réaffirmant qu'il importe de soutenir les efforts visant à ce que toutes les parties prenantes, notamment les jeunes des deux sexes, participent réellement au dialogue entre les religions et les cultures qui est mené dans le cadre des initiatives prises dans ce sens à différents niveaux et qui vise à remettre en cause les idées reçues et à améliorer la compréhension mutuelle, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشباب والنساء، بوصفهم عناصر فاعلة معنية، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد بهدف التصدي للأفكار التي تنطوي على حكم مسبق وتحسين التفاهم،
    Les initiatives prises dans ce domaine visent principalement certaines catégories spécifiques : les personnes âgées, les pauvres, les femmes ayant la charge d'enfants handicapées, les ménages ayant des enfants à charge et les citoyens dont le revenu est inférieur au seuil de pauvreté. UN وتوجه المبادرات في هذه المجالات أساساً إلى بعض الفئات بعينها: المسنين والفقراء والنساء اللائي يعلن أطفالاً معوقين، والأسر التي تعول أطفالاً والمواطنين الذين يقل دخلهم عن حدِّ الفقر.
    Le représentant du Liban espère que les pays en développement pivots et les pays donateurs appuieront les initiatives prises dans ce domaine. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان النامية الرئيسية والبلدان المانحة بتأييد المبادرات المضطلع بها في هذا الميدان.
    Considérant qu'une action collective soutenue menée dans le cadre de la coopération internationale mise au service de la réduction de la demande et de l'offre a prouvé qu'il était possible d'obtenir des résultats positifs, et se félicitant des initiatives prises dans ce sens aux niveaux bilatéral, régional et international, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في مجالي خفض الطلب وخفض العرض إلا بمواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي في هذين المجالين، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المضطلع بها في هذا الصدد على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي،
    L'impact positif des initiatives prises dans ce domaine ne saurait être négligé. UN ولا يمكن إغفال التأثير الإيجابي للمبادرات في هذا المجال.
    Le Canada est conscient de l'intérêt croissant manifesté par les États parties du Moyen-Orient pour l'énergie atomique et se félicite des annonces faites par ces États depuis un an sur les initiatives prises dans ce domaine. UN 4 - وتقر كندا بالاهتمام المتنامي بالطاقة النووية لدى الدول الأطراف في منطقة الشرق الأوسط، وترحب بالإعلانات الصادرة عن عدد من تلك الدول خلال السنة الماضية بخصوص مبادرات جديدة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد