ويكيبيديا

    "initiatives prometteuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الواعدة
        
    • مبادرات واعدة
        
    • المبادرات المبشرة
        
    • المبادرات المشجعة
        
    Nous devons multiplier les initiatives prometteuses de concert avec les organisations confessionnelles pour promouvoir les droits de la femme. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.
    Les initiatives prometteuses et les pratiques optimales doivent être transposées à une plus grande échelle et il convient d'en accroître la viabilité. UN ويلزم التوسع في المبادرات الواعدة والممارسات الفضلى وتعزيز قدرتها على الاستدامة.
    Parmi les autres initiatives prometteuses pour la jeunesse, il y a lieu de citer la création d'un comité parlementaire sur les femmes, la famille et la jeunesse, et la création d'une banque de données sur la jeunesse. UN وذكر أن من المبادرات الواعدة اﻷخرى بالنسبة للشباب إنشاء لجنة برلمانية معنية بالمرأة واﻷسرة والشباب وإنشاء مصرف بيانات عن الشباب.
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    Bien que plusieurs gouvernements et organisations du secteur privé s'efforcent de combler cette lacune en mettant en place de nouvelles formes de financement structuré, ces initiatives prometteuses n'ont pas encore bénéficié à l'ensemble des agriculteurs des pays en développement. UN وبينما تحاول عدة حكومات ومنظمات من القطاع الخاص سد الفجوة بوضع أساليب ابتكارية للتمويل المهيكل، فإن هذه المبادرات المبشرة لم تؤثر بعد في مجموع الإنتاج الزراعي للبلدان النامية.
    106. En définitive, ces initiatives prometteuses dépendent de l'imagination et de l'esprit d'initiative des maires. Ces élus jouissent d'une autorité considérable au Rwanda et ils doivent être les premières cibles de toute intervention des donateurs. UN 106- وهذه المبادرات المشجعة مرهونة، في النهاية، بحنكة وروح مبادرة العمدة ذي الصلة حيث أنه يتمتع بنفوذ هائل في المجتمعات الرواندية ويجب أن يكون الجهة التي يقصدها المانحون في أي تدخل لهم.
    Le rôle des chefs traditionnels et des dirigeants religieux dans l'apaisement des tensions sociales peut être particulièrement pertinent au niveau local; certaines initiatives prometteuses ont été élaborées pour renforcer leurs efforts. UN ٥٤ - وقد يكون لدور الزعماء التقليديين والدينيين في نزع فتيل التوترات الاجتماعية أهمية خاصة على المستوى المحلي، وقد وضعت بعض المبادرات الواعدة الرامية إلى تعزيز جهودهم.
    Si la contribution des grands groupes est devenue une pratique courante, on n'a guère réussi à transposer à plus grande échelle ou à reproduire des initiatives prometteuses faisant intervenir plusieurs parties prenantes. UN ومع أن مشاركة المجموعات الرئيسية قد أصبحت هي القاعدة، فقد تحقق نجاح محدود في زيادة أو تكرار المبادرات الواعدة للجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Ces dernières années, un certain nombre d'initiatives prometteuses n'avaient pas été à la hauteur des attentes, faute surtout d'un engagement à long terme suffisant de la part de leurs artisans et de leurs bailleurs de fonds. UN وفي السنوات الأخيرة، لم يحقق عدد من المبادرات الواعدة المرجو منه، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية الالتزام الطويل الأجل من جانب الذين شنوا المبادرات والذين قاموا برعايتها.
    L'année 2004 a vu le lancement d'un certain nombre d'initiatives prometteuses en matière de lutte contre la traite des enfants, en particulier au moyen de la collaboration transfrontière. UN 130- وشهد عام 2004 اتخاذ عدد من المبادرات الواعدة ضد الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق التعاون عبر الحدود.
    UNIFEM renforce actuellement les initiatives prometteuses tout en développant de nouveaux domaines de programmation originaux. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعزيز المبادرات الواعدة مع قيامه في الوقت نفسه بدعم مجالات البرمجة المبتكرة والناشئة.
    Parmi les initiatives prometteuses, citons encore l'organisation d'activités de prévention fondées sur les droits de l'homme, l'instauration d'un dialogue avec les collectivités dans leur ensemble, la création de partenariats et la participation d'acteurs multiples lors de différentes phases des programmes. UN وتشمل المبادرات الواعدة تنظيم مبادرات وقاية تستند إلى حقوق الإنسان، والوصول إلى المجتمعات المحلية بأكملها، وإقامة الشراكات، وإشراك العديد من الأطراف المعنية في المراحل المختلفة من البرامج.
    De telles initiatives prometteuses, qui établissent un lien entre état de droit, relèvement économique et développement humain, devraient servir de modèle et être reprises, selon que de besoin. UN وينبغي الاستفادة من مثل هذه المبادرات الواعدة التي تربط سيادة القانون بالانتعاش الاقتصادي والتنمية البشرية، وتكرار العمل بها عند الاقتضاء.
    En définitive, ces initiatives prometteuses dépendent de l’imagination et de l’esprit d’initiative des maires. Ces élus jouissent d’une autorité considérable au Rwanda et ils doivent être les premières cibles de toute intervention des donateurs. UN ١١٤ - وفي النهاية، فإن هذه المبادرات الواعدة تتوقف على مخيلة ومبادرة عمدة المنطقة المعنية الذي يمتلك سلطة كبيرة في المجتمع الرواندي، والذي ينبغي أن يتجه إليه المانحون في جميع مبادراتهم.
    V. Examen des initiatives prometteuses UN خامسا - استعراض المبادرات الواعدة
    Les initiatives prometteuses prises récemment comprennent l'adoption par l'Organisation des Nations Unies d'une déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques et la création par la Sous-Commission d'un groupe de travail chargé d'arrêter les stratégies visant à protéger des minorités et à prévenir les conflits. UN وتشمل المبادرات الواعدة الحديثة اعتماد اﻷمم المتحدة ﻹعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية، أو دينية ولغوية وقيام اللجنة الفرعية بإنشاء فريق عامل لوضع استراتيجيات لحماية اﻷقليات ومنع حدوث المنازعات.
    Le Haut Commissaire assistant a fait savoir au Comité qu'un Groupe directeur chargé des solutions avait été créé pour renforcer l'approche de l'Organisation en matière de solutions et appuyer les services du terrain en vue d'initiatives prometteuses. UN وأبلغت مساعدة المفوض السامي اللجنة بأن فريقاً توجيهياً معنيّاً بالحلول أنشِئ من أجل تعزيز نهج المفوضية في مجال الحلول وتقديم الدعم إلى الميدان من أجل توليد مبادرات واعدة.
    Des programmes tels que le développement ciblé des districts, Capital Jumpstart et le développement ciblé des frontières sont des initiatives prometteuses à l'appui du renforcement des capacités de la Police nationale afghane. UN وتعد برامج من قبيل برنامج التنمية المركَّزة للمقاطعات، وبرنامج الانطلاقة الرئيسية، وبرنامج التنمية المركَّزة للحدود، مبادرات واعدة تساعد على بناء قدرات الشرطة.
    Du point de vue financier, les mécanismes souples du Protocole de Kyoto offrent des initiatives prometteuses. UN 47 - ومن وجهة نظر مالية، تفتح آليات المرونة التي يتضمنها بروتوكول كيوتو المجال أمام مبادرات واعدة.
    La Nouvelle-Zélande a participé activement aux débats de table ronde qui ont vu se dessiner plusieurs initiatives prometteuses, parmi lesquelles une proposition suisse visant à créer un centre international de déminage humanitaire, pour nous aider à assurer que nous tirerons profit du trésor de compétences et de connaissances acquises par les experts nationaux du déminage et par les organisations non gouvernementales et internationales. UN وشاركت نيوزيلندا مشاركة كاملة في مناقشات المائدة المستديرة التي أسفرت عن بعض المبادرات المبشرة. وكان من بين هذه المبادرات الاقتراح السويسري الداعي إلى إنشاء مركز دولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. وسيساعدنا ذلك على ضمان استفادتنا من الحجم المتزايد من الخبرة والمعارف لدى العاملين الوطنيين في مجال إزالة اﻷلغام ولدى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    L'Organisation a lancé quelques initiatives prometteuses pour mieux retracer les progrès réalisés dans le développement de l'état de droit et pour en évaluer plus systématiquement l'action. UN 84 - وقد شرعت المنظمة في تنفيذ بعض المبادرات المشجعة من أجل تتبع التقدم المحرز بشكل أفضل في تطوير سيادة القانون وتقييم أثره على نحو أكثر انتظاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد