Le Sous-Comité examinera en 2001 un thème proposé par les États-Unis sur les initiatives publiques et privées visant à encourager l'éducation dans le domaine de l'espace. | UN | وفي عام 2001، ستنظر اللجنة الفرعية في موضوع اقترحته الولايات المتحدة بشأن المبادرات العامة والخاصة لتشجيع تدريس الفضاء. |
Elle donnait des exemples d'initiatives publiques et privées et expliquait comment et pourquoi certaines réussissaient mieux que d'autres. | UN | وقدم كذلك أمثلة عن المبادرات العامة والخاصة على حد سواء وتحليلا عن السبب الذي يجعل بعض المبادرات ناجحة أكثر من غيرها. |
En outre, la Commission pour l'élimination de la pauvreté coordonne des initiatives publiques et privées visant à atténuer la pauvreté. | UN | وأضاف أن لجنة القضاء على الفقر تعمل على تنسيق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
Elle appelle les États participants à renforcer leur coopération avec les organisations non gouvernementales, mettant leur expérience et leur expertise au service de l'élaboration de législations, de politiques et d'autres initiatives publiques. | UN | ويطلب من الدول المشاركة أن تعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأن تسخر تجاربها وخبراتها في وضع التشريعات والسياسات وسائر المبادرات الحكومية. |
Les initiatives publiques favorisent un équilibre entre vie privée et travail et une organisation du travail souple et adaptée à la vie de famille. | UN | من التمييز, وتؤيد المبادرات الحكومية التوازن بين العمل والحياة، وترتيبات العمل المناسبة للأسرة، والمرونة في ترتيبات العمل. |
L'éducation bilingue est offerte dans les écoles privées et par des initiatives publiques isolées. | UN | ويتاح التعليم الثنائي اللغة في المدارس الخاصة وعن طريق مبادرات عامة معزولة. |
L'ONU peut, comme elle le fait pour le développement, aider à assurer l'organisation rationnelle et la cohésion des initiatives publiques et privées de démocratisation engagées dans le monde. | UN | وكما هي الحال في ميدان التنمية، تستطيع اﻷمم المتحدة اليوم أن تساعد في ترشيد وتنسيق هذه الكثرة من الجهود العامة والخاصة التي تبذل على النطاق العالمي في ميدان إرساء الديمقراطية. |
À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. | UN | وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة. |
Le Représentant spécial salue les initiatives publiques et privées des deux Présidents. | UN | ويثني الممثل الخاص على المبادرات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء. |
Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives publiques et privées de sensibilisation et de promotion de la cause du développement des régions montagneuses. | UN | 49 - وقد اتخذت حكومة نيبال عدداً من المبادرات العامة والخاصة لزيادة الوعي والترويج لقضية التنمية الجبلية. |
Depuis 1994, < < Jeune J'écoute > > a signé une convention avec le Gouvernement princier ayant pour objet de renforcer l'efficacité de ses actions menées conjointement avec l'État par l'instauration d'une meilleure coopération entre initiatives publiques et privées. | UN | ومنذ عام 1994، وقعت الجمعية اتفاقاً مع حكومة الإمارة يهدف إلى تعزيز فعالية إجراءاتها التي تقوم بها بالاشتراك مع الدولة، وذلك عن طريق إيجاد سبل تعاون أفضل بين المبادرات العامة والخاصة. |
La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. | UN | إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة. |
La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. | UN | وإن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب وهجرة الخادمات المنزليات تتباينان من بلد إلى آخر، وفقاً للاتفاقات العمالية وتشريعات الهجرة. |
En même temps, c'est un moyen de soutenir les initiatives publiques tendant à combler les lacunes des services sociaux et à assurer à la population un meilleur exercice de ses droits. | UN | كما أنه يساعد في الوقت نفسه على الإبقاء على المبادرات العامة الرامية إلى سد الفجوات القائمة في توافر الخدمات الاجتماعية الضرورية لتحسين إعمال حقوق الإنسان وفي إمكانية حصول الناس عليها. |
À cette fin, ces gouvernements doivent jouer un rôle plus actif dans le processus de développement et repérer un équilibre judicieux entre les initiatives publiques et privées. | UN | وأضاف أنه من أجل هذا يتعين على حكومات هذه البلدان أن تقوم بدور أكثر إيجابية في عملية التنمية وأن تحدد التوازن الصحيح بين المبادرات العامة والمبادرات الخاصة. |
Son Programme national pour la sécurité publique et la citoyenneté associe des stratégies classiques concernant la sûreté publique et des actions s'attaquant aux causes profondes de la violence et il renforce la citoyenneté en favorisant la participation des collectivités aux initiatives publiques dans les zones touchées par la criminalité. | UN | وبرنامجها الوطني للأمن العام والمواطنة، يقرن استراتيجيات السلامة العامة التقليدية بإجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز المواطنة، وذلك من خلال تعزيز المشاركة المجتمعية في المبادرات الحكومية في المناطق المتأثرة بالجريمة. |
S'agissant des difficultés rencontrées, la participation de la société civile restait difficile à obtenir, notamment en raison du manque d'informations, de l'attitude passive à l'égard des initiatives publiques et des effets persistants de la période de l'ancien régime et de l'instabilité liée à la transition. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات فإن مشاركة المجتمع المدني لا تزال صعبة التحقيق ويعزى ذلك من جانب إلى انعدام التعليم وإلى الموقف السلبي من المبادرات الحكومية والآثار المستمرة للنظام السابق والاضطراب الذي يسود عملية الانتقال. |
8. D'autre part, en raison de l'évolution rapide du secteur des TIC ainsi que du rôle de ces technologies dans les économies nationales et les stratégies de réduction de la pauvreté, les politiques adoptées dans ce domaine sont souvent liées à un ensemble d'autres initiatives publiques. | UN | 8- وفي الوقت نفسه، فرضت الديناميات السريعة التغير لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودوره في الاقتصادات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر ربط سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمجموعة من المبادرات الحكومية الأخرى وتكاملها معها. |
S'agissant de la situation de jeunes filles victimes des déperditions scolaires, il faut noter que plusieurs initiatives publiques et privées sont prises pour y faire face. | UN | وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها. |
La philanthropie doit être plus transparente et plus efficace et mieux coordonnée au niveau national avec les initiatives publiques et privées. | UN | ويلزم ممارسة أعمال البر بشكل أكثر شفافية وفعالية، مع قدر أكبر من التلاحم على المستوى المحلي مع الجهود العامة والخاصة الأخرى. |
À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. | UN | وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة. |
Plusieurs ont fait savoir qu'elles étaient disposées à participer à des initiatives publiques locales ou nationales à condition que celles-ci aient été conçues en coopération et de bonne foi avec les peuples autochtones et les organisations autochtones. | UN | وعبّرت عدة منظمات عن استعدادها للمشاركة في العمليات العامة المحلية أو الوطنية التي تصمَّم بحسن نية بالتعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Les TIC sont intégrées dans son programme de développement grâce à des initiatives publiques, telles que le Super couloir multimédia et le développement des TIC par les communautés pour les communautés, au titre du programme Malaisie numérique. | UN | ويجري حالياً دمج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جدول أعمال التنمية في البلاد من خلال مبادرات حكومية من قبيل الممر الأكبر للوسائط المتعددة وتنمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المجتمع المجلي لأغراض المجتمع المحلي، وذلك في إطار برنامج ماليزيا الرقمي. |