ويكيبيديا

    "initiatives qui visent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الرامية
        
    • مبادرات ترمي
        
    • المبادرات التي ترمي
        
    • بالمبادرات الرامية
        
    • المبادرات المصممة
        
    • المبادرات التي تسعى
        
    • مبادرات تهدف
        
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) appuie des initiatives qui visent à promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris les droits des peuples autochtones en matière de procréation. UN يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية.
    Ces initiatives qui visent à apporter un appui direct ou indirect au programme du NEPAD, comprennent des engagements dont l'objectif est de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وهذه المبادرات التي ترمي إلى توفير الدعم المباشر أو غير المباشر لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل تعهدات تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    De même, nous saluons avec un vif intérêt les initiatives qui visent à approfondir l'étude de ce que l'on a appelé < < intervention humanitaire > > . UN وعلى أية حال، فإننا نرحب بحرارة بالمبادرات الرامية إلى النظر بمزيد من التعمق في ما يسمى بـ " التدخل الإنساني " .
    L'Andorre appuie toutes les initiatives qui visent à promouvoir des programmes pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes. UN 36 - وأعربت عن تأييدها لجميع المبادرات المصممة لتعزيز البرامج المتعلقة بالاتجار بالمرأة والفتاة.
    Israël devrait suivre les recommandations du Comité spécial et la communauté internationale devrait faire pression sur le Gouvernement israélien afin que celui-ci cesse ses violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés et respecte les résolutions des Nations Unies et les autres initiatives qui visent à réaliser une paix juste et durable dans la région. UN وعلى إسرائيل أن تنفذ توصيات اللجنة الخاصة، وعلى المجتمع الدولي أن يضغط على الحكومة الإسرائيلية كي تكف عن انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة وتلتزم بقرارات الأمم المتحدة وغيرها من المبادرات التي تسعى إلى التوصل إلى سلام دائم وعادل في المنطقة.
    Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à soutenir les initiatives qui visent à renforcer le rôle des ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    Cette organisation développe et soutient une série d'initiatives qui visent à orienter les femmes vers l'éducation technique. UN والمنظمة تضع وتساند مجموعة من المبادرات الرامية إلى اجتذاب النساء إلى التعليم التقني.
    C'est pourquoi, la Principauté soutient les initiatives qui visent à l'amélioration de ses méthodes de travail et, plus particulièrement, celles qui concernent la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب تدعم الإمارة المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المنظمة، وخاصة الأساليب المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    De plus, plusieurs initiatives qui visent à réduire encore plus la mortalité maternelle ont été engagées. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرع بتطبيق العديد من المبادرات الرامية إلى زيادة تخفيض معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس.
    Le monde contemporain compte de nombreux États multinationaux, et nous soutenons les initiatives qui visent à empêcher leur désintégration par la force. UN هناك دول متعددة القوميات كثيرة في العالم اليوم، ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى منع تفسخها عنوة.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    La Section a déjà pris plusieurs initiatives qui visent à améliorer les méthodes de travail et les processus d'établissement de rapports de la Division par des outils et des méthodes nouveaux et perfectionnés, y compris par la révision du Manuel d'audit interne. UN وقدم القسم بالفعل عدة مبادرات ترمي إلى تحسين طرق العمل وعمليات وضع التقارير بشعبة المراجعة الداخلية عن طريق اتباع أدوات ومنهجيات جديدة ومعززة، تشمل تنقيح دليل المراجعة الداخلية.
    58. Au titre du même projet un appui est fourni à des initiatives qui visent à élaborer des publications du même genre que Les femmes dans le monde, dans deux pays et pour l'ensemble de la région de la CESAO. UN ٥٨ - والمشروع نفسه يدعم أيضا مبادرات ترمي الى إعداد المنشورات من نوع " المرأة في العالم " على الصعيد الوطني في قطرين، ونشرة أخرى من هذا القبيل لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ككل.
    L'UNESCO promeut une culture de la paix et de la non-violence chez les jeunes au moyen d'initiatives qui visent à prévenir la violence des jeunes en encourageant leur intégration sociale et leur autonomisation. UN 26 - تقوم اليونسكو بترويج ثقافة السلام ونبذ العنف بين الشباب من خلال مبادرات ترمي إلى درء العنف لدى الشباب بتيسير دمجهم في المجتمع وتمكينهم.
    Il ne faut toutefois pas permettre que les initiatives qui visent à rapprocher les États non parties au Traité des normes internationales en matière de non-prolifération et de désarmement minent les normes en question et les initiatives doivent être fondées sur des propositions claires et des discussions adéquates. UN ومع ذلك فإن المبادرات التي ترمي إلى تقريب الدول غير الأطراف من الامتثال للقواعد الدولية لعدم الانتشار ونزع السلاح يجب ألا يسمح لها بتقويض هذه القواعد ويجب أن تستند إلى اقتراحات واضحة ومناقشات كافية.
    Condition féminine Canada et ses partenaires financent des initiatives qui visent à aider les femmes à briguer des postes dans les administrations fédérale, provinciales et municipales, par ailleurs, et l'on étudie des façons de pousser des jeunes filles de 12 à 18 ans à se prévaloir du envisager le processus démocratique comme une possibilité. UN وتمول جمعية مركز المرأة الكندية والجمعيات الشريكة المبادرات التي ترمي إلى مساعدة النساء في ترشيح أنفسهن لمناصب على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعة ومستوى البلدية، كما تجري حاليا مناقشة طرق تشجيع الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 12 و 18 سنة على اعتبار خوض العملية الديمقراطية واحدا من الخيارات.
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Enfin, l'Andorre appuie également toutes les initiatives qui visent à faciliter l'accès des femmes aux postes de direction et de décision dans les secteurs politique et économique. UN 37 - واختتمت قائلة إن أندورا تؤيد كذلك تلك المبادرات المصممة لتسهيل وصول المرأة إلى الإدارة وصنع القرار في الميادين السياسية والاقتصادية.
    Au Canada, le Rapporteur spécial a pu observer un certain nombre d'initiatives qui visent à soutenir les systèmes alimentaires relocalisés (A/HRC/22/50/Add.1, par. 17 et 26 à 32). UN وفي كندا، اطلع المقرر الخاص على عدد من المبادرات التي تسعى إلى دعم إعادة توطين النظم الغذائية (A/HRC/22/50/Add.1، الفقرات 17 و26-32).
    Il encourage aussi l'État partie à mettre au point des programmes de sensibilisation et de formation portant sur la Convention ainsi que des initiatives qui visent à sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, et à revoir au besoin le programme d'enseignement du droit dans les universités. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على وضع برامج لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية والتدريب عليها، تشمل مبادرات تهدف إلى توعية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات، وتعديل المناهج الدراسية الجامعية في مجال القانون، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد