ويكيبيديا

    "initiatives réussies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الناجحة
        
    • للمبادرات الناجحة
        
    • مبادرات ناجحة
        
    De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها.
    Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. UN وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية.
    Parmi les initiatives réussies de renforcement des institutions nationales et des capacités administratives, on citera les exemples suivants : UN ٣ - فيما يلي بعض اﻷمثلة على المبادرات الناجحة لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية الوطنية:
    11. On a également avancé dans la diffusion des initiatives réussies en matière de développement humain durable. UN ١١ - كما أحرز تقدم في نشر المبادرات الناجحة للتنمية البشرية المستدامة.
    Toutes les délégations se sont félicitées de la recommandation tendant à ce que les rapports futurs rendent davantage compte des résultats concrets obtenus en matière de collaboration en donnant des exemples d'initiatives réussies. UN ورحبت جميع الوفود بالتوصية بأن تقدم للتقارير المقبلة تفصيلات أكثر دقة وأكثر تركيزا على النتائج للتعاون مع ذكر أمثلة للمبادرات الناجحة.
    Il présente également des initiatives réussies de régénération des terres et d'amélioration de l'accès à l'eau, même en période de sécheresse. UN ويعرض الفيلم أيضا مبادرات ناجحة لإصلاح الأراضي وتيسير الحصول على الماء، حتى في أوقات الجفاف.
    Le représentant a appelé à découvrir des moyens novateurs et constructifs de pallier les vulnérabilités de ces pays et à tirer parti des initiatives réussies mentionnées dans les rapports régionaux. UN ودعا الممثل إلى سبل ابتكارية وبنّاءة لمعالجة أوجه الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية والاعتماد على المبادرات الناجحة الواردة في التقارير الإقليمية.
    Les commissions régionales, qui sont conscientes des difficultés qu'il y a à tirer parti des TIC afin de promouvoir le programme de développement, ont présenté des initiatives réussies qui pourraient être reproduites ailleurs. UN وإدراكا للتحديات التي تواجهها اللجان الإقليمية في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة خطط التنمية، عرضت تلك اللجان المبادرات الناجحة التي يمكن أن تكرارها في المناطق الأخرى.
    En s'appuyant sur les initiatives réussies de coopération et d'harmonisation, telles que le récent lancement de l'Initiative commune sur les données pétrolières, les participants sont convenus de : UN وبناء على المبادرات الناجحة في مجالي التعاون والتنسيق، مثل الإصدار الأخير لقاعدة البيانات العالمية للمبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، اتفق المشاركون على ما يلي:
    Cette présence dans les salons a un effet de sensibilisation et peut permettre de trouver d'autres partenaires et de reproduire les initiatives réussies. UN وتفيد هذه الأنشطة المتعلقة بتبادل المعلومات في التوعية ويمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الشراكات من خلال انضمام شركاء جدد أو تكرار المبادرات الناجحة.
    L'intervenant espère que la présente réunion sera mise à profit pour faire valoir des initiatives réussies relatives à l'emploi des jeunes, ainsi que pour mener une étude approfondie et se mettre d'accord sur l'appui à donner aux politiques et aux programmes relatifs à ce domaine. UN وأعرب عن أمله في استخدام هذا الاجتماع لإلقاء الضوء على المبادرات الناجحة لتشغيل الشباب واستكشاف، وتكوين توافق عام فيما يتعلق بالسياسة ودعم البرامج في هذا المجال.
    Elle salue la proposition consistant à identifier des initiatives réussies dans le domaine du développement du secteur privé, pour servir éventuellement de modèle pour renforcer les programmes et les efforts conjoints de collecte de fonds. UN وأثنى على الاقتراح الهادف إلى تحديد المبادرات الناجحة في تنمية القطاع الخاص كنماذج يمكن الاهتداء بها لزيادة التنمية وفي الجهود المشتركة المبذولة لجمع الأموال.
    Plusieurs initiatives réussies au titre de l'Approche stratégique ont été partagées et tous ont convenu de s'appuyer sur les succès déjà obtenus dans le cadre de l'Approche stratégique. UN وتم تقاسم عدد من المبادرات الناجحة في ظل النهج الاستراتيجي ووافق الجميع على الاستفادة من النجاحات التي تحققت بالفعل على صعيد النهج الاستراتيجي.
    On a souligné la nécessité de suivre une approche plus cohérente et plus soutenue pour promouvoir la coopération et la mise en œuvre à tous les niveaux, et de reproduire et appliquer à une plus grande échelle les initiatives réussies en matière de consommation et de production durables. UN وأُكد على أنه يلزم نهج متماسك ومستدام بقدر أكبر لتعزيز التعاون والتنفيذ على جميع المستويات ويلزم بالمثل توسيع نطاق مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين وتكرار المبادرات الناجحة.
    Le Groupe a appris les initiatives réussies de l'Union européenne pour réduire la teneur en mercure de certains produits et autres mesures réglementaires adoptées. UN 117- وأطلع الفريق على المبادرات الناجحة من جانب الاتحاد الأوروبي للحد من محتوى الزئبق في بعض المنتجات والتدابير التنظيمية الأخرى التي جرى إقراراها.
    Le Groupe a appris les initiatives réussies de l'Union européenne pour réduire la teneur en mercure de certains produits et autres mesures réglementaires adoptées. UN 117- وأطلع الفريق على المبادرات الناجحة من جانب الاتحاد الأوروبي للحد من محتوى الزئبق في بعض المنتجات والتدابير التنظيمية الأخرى التي جرى إقراراها.
    Elle mentionne plus particulièrement certaines initiatives réussies visant à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, de la propriété foncière, de la formation et du renforcement des capacités, de la sûreté et de la sécurité, des villes et des changements climatiques, et de la coopération technique en Asie et dans le Pacifique. UN ويُبرز التقييم بعض المبادرات الناجحة لتعميم المنظور الجنساني في مجالات: المياه، الصرف الصحي، حيازة الأرض، التدريب وبناء القدرات، الأمن والسلامة، المدن وتغير المناخ، والتعاون الفني في آسيا والمحيط الهادئ.
    Toutes ces initiatives réussies montrent que l'organisation s'efforce de rendre opérationnels les principes de responsabilité, de transparence, d'efficacité, d'efficience et d'optimisation des ressources. UN 33 - وتبيّن جميع هذه المبادرات الناجحة أن المنظمة تبذل جهودا حثيثة لتفعيل مبادئ المساءلة والشفافية والفعالية والكفاءة والقيمة لقاء المال.
    25. L'expression < < base de données sur les bonnes pratiques > > a été forgée peu après la Conférence mondiale, dans le but de partager la connaissance des initiatives réussies dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale tout en permettant une approche spécifique aux différents contextes. UN 25- وقد استُحدث مصطلح " قاعدة بيانات أفضل الممارسات " بعد فترة قصيرة من انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لعام 2001، بهدف تبادل المعارف عن المبادرات الناجحة في سياق مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، حيث يتيح المصطلح في الوقت نفسه اتباع نهج محدد السياق.
    Ces activités de diffusion de l'information contribuent à accroître la sensibilisation et pourraient permettre de créer de nouveaux partenariats ou de reproduire les initiatives réussies. UN وتساعد أنشطة تقاسم المعلومات هذه على إذكاء الوعي، بل يمكن أن تقود إلى توسيع نطاق الشراكات في صورة شركاء جدد أو محاكاة للمبادرات الناجحة.
    L'attention s'est portée sur les initiatives réussies, telles que l'initiative de grande portée sur le plomb, qualifiée de < < révolution silencieuse > > , qui a sauvé des millions de vie, a contribué au bien-être de l'homme, a créé des emplois verts et a amélioré la santé. UN وتم توجيه الانتباه إلى مبادرات ناجحة مثل المبادرة ذات الأثر البعيد بشأن الرصاص، والتي يشار إليها باسم ' ' الثورة الهادئة`` والتي أنقذت ملايين الأرواح وأسهمت في رفاه الإنسان، وتوفير فرص العمل الخضراء وتحسين الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد