ويكيبيديا

    "initiatives visant à améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • المبادرات لتحسين
        
    • مبادرات تحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • مبادرات لتحسين
        
    • التدخلات الرامية إلى تحسين
        
    • المبادرات الهادفة إلى تحسين
        
    • من المبادرات بهدف تحسين
        
    • مبادرات ترمي إلى تحسين
        
    • مبادرات تهدف إلى تحسين
        
    :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; UN :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    Les initiatives visant à améliorer la prise en charge des abus de drogues et les soins psychiatriques sont donc critiques pour résoudre le problème des sans abri. UN وبالتالي، فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الرعاية الخاصة بمدمني المخدرات والرعاية النفسانية أمر حاسم لحل مشكلة التشرد.
    Depuis, le Bureau de la gestion des ressources humaines a proposé un certain nombre d'initiatives visant à améliorer le système de gestion desdites ressources. UN وقد اقترح مكتب إدارة الموارد البشرية منذ ذلك الحين عددا من المبادرات لتحسين عملية إدارة الموارد البشرية.
    Mme Schöpp-Schilling dit que les initiatives visant à améliorer la situation générale des femmes du Burundi doivent d'abord cibler les femmes rurales. UN 20 - السيدة شوب شيلنج: قالت إنه لابد أن تبدأ المبادرات لتحسين الحالة الإجمالية للمرأة في بوروندي بالنساء الريفيات.
    Elles appuient et complètent les initiatives nationales, régionales et internationales portant sur les droits de l'homme, ainsi que les initiatives visant à améliorer la gouvernance et elles apportent une sécurité foncière sur les terres, les pêches et les forêts. UN وهذه الخطوط التوجيهية بمثابة استكمال ودعم للمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي تتناول حقوق الإنسان، وتوفر حقوق الحيازة المضمونة للأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، وكذلك مبادرات تحسين الحوكمة.
    Les mesures prises à cette fin sont donc des éléments essentiels des initiatives visant à améliorer la santé des femmes en matière de reproduction. UN ومن ثم، فإن برامج اﻷمومة المأمونة تعد عناصر رئيسية في الجهود المبذولة لتحسين الصحة اﻹنجابية للمرأة.
    Ces études seront sans aucun doute utiles pour l'élaboration d'initiatives visant à améliorer le statut juridique des femmes. UN ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services UN ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    Les initiatives visant à améliorer la fourniture des services ont donné certains résultats. UN 50 - وأُحرِز تقدُّم في المبادرات الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات.
    initiatives visant à améliorer la santé des mères et des enfants et la santé génésique UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    Nous appuyons donc les initiatives visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإننا ندعم المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Les dirigeants politiques de la région, conscients du rôle essentiel que la santé joue dans le développement économique de leur population, se sont engagés à poursuivre les initiatives visant à améliorer leur santé. UN وقال إن زعماء المنطقة السياسيين إدراكاً منهم بدور الصحة الحاسم في التنمية الاقتصادية لشعوبهم أنهم قد ألزموا أنفسهم بمتابعة المبادرات الرامية إلى تحسين صحة سكان بلدانهم.
    Quelles que puissent en être les raisons dans une situation donnée, les initiatives visant à améliorer les relations entre les différentes communautés religieuses peuvent réellement contribuer à prévenir l'escalade de la violence. UN ومهما كانت الأسباب التي تساق في أية حالة محددة، تستطيع المبادرات الرامية إلى تحسين العلاقة بين الطوائف الدينية المختلفة الإسهام إلى حد كبير في منع التصعيد العنيف.
    Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. UN ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية.
    Le Bureau de l'évaluation a pris plusieurs initiatives visant à améliorer la qualité et la rigueur de l'évaluation. UN 13 - قدم مكتب التقييم العديد من المبادرات الرامية إلى تحسين جودة التقييم ودقته.
    De nombreuses initiatives visant à améliorer la vie dans les taudis sont entreprises par des organisations d'habitants de taudis. UN وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم.
    207. Le Comité a noté que la Division était entrée dans une phase de changements importants et qu'elle avait lancé en 1996 un certain nombre d'initiatives visant à améliorer son efficacité et son impact. UN ٧٠٢ - ولاحظ المجلس أن الشعبة تمر بعملية تغير جوهري، وأنها بدأت عام ٦٩٩١ عددا من المبادرات لتحسين فاعليتها وأثرها.
    ONU-Femmes a aussi réalisé différentes initiatives visant à améliorer la qualité de vie des femmes handicapées dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans la République de Moldova, en Sierra Leone, au Tadjikistan et en Uruguay. UN واضطلعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً بعدد من المبادرات لتحسين نوعية حياة النساء ذوات الإعاقة في أوروغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وجمهورية مولدوفا وسيراليون وطاجيكستان.
    Faisant observer que le Comité d’application prévoyait de se pencher durant la réunion en cours sur des initiatives visant à améliorer son propre fonctionnement, M. González a assuré que le secrétariat soutiendrait le Comité dans toute initiative de ce genre que ce dernier jugerait appropriée. UN ولدى الإشارة إلى أن لجنة التنفيذ خططت للنظر في مبادرات تحسين أدائها في الاجتماع الحالي، أكد على دعم الأمانة للجنة في تنفيذ أي من تلك المبادرات التي تراها مناسبة.
    Enfin, les programmes d'appui aux accoucheuses traditionnelles ne peuvent ni ne doivent se substituer aux initiatives visant à améliorer la qualité ainsi que le taux de couverture du système institutionnel de santé. UN وأخيرا، لا يمكن لبرامج القابلات التقليديات ولا يجب أن تحل محل الجهود المبذولة لتحسين نوعية نظام الرعاية الصحية الرسمية فضلا عن تغطيتها.
    Il y a eu ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement les plus pauvres. UN خلال السنوات الأخيرة اتخذت عدة مبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان االنامية إلى الأسواق.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services UN ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    Le programme de réforme du Département (Peace Operations 2010) lancé en 2005 comportait de nombreuses initiatives visant à améliorer ses structures de gestion dans des domaines clefs nécessitant des changements, tels que les personnes, la doctrine, les partenariats, les ressources et l'organisation. UN وشمل برنامج إصلاح الإدارة، عمليات السلام 2010، الذي بُدئ العمل به في عام 2005، عددا كبيرا من المبادرات الهادفة إلى تحسين الهياكل الإدارية للإدارة في مجالات رئيسية للتغيير مثل الأشخاص، والمبادئ الأساسية، والشراكات، والموارد، والتنظيم.
    Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à améliorer la situation des personnes handicapées sur le marché du travail. UN وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Les provinces ont également pris diverses initiatives visant à améliorer les possibilités de carrière des femmes. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    Plusieurs plans prévoient des initiatives visant à améliorer les relations entre les groupes sociaux et les autorités de police. UN ٨٤ - وتصف عدة خطط مبادرات تهدف إلى تحسين علاقات المجتمع مع وكالات إنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد