ويكيبيديا

    "initiatives volontaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الطوعية
        
    • مبادرات طوعية
        
    • والمبادرات الطوعية
        
    • الإجراءات الطوعية
        
    • بالمبادرات الطوعية
        
    • الجهود الطوعية
        
    • مبادراتهم الطوعية
        
    • كمبادرات طوعية
        
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Cependant, les initiatives volontaires doivent compléter, et non pas remplacer, les accords intergouvernementaux. UN غير أن المبادرات الطوعية ينبغي أن تكمل الترتيبات الحكومية الدولية، لا أن تحل محلها.
    Les pouvoirs publics devraient encourager les initiatives volontaires de l’industrie touristique, tant dans le secteur officiel que dans le secteur informel. UN وعلى الحكومات أن تشجع على استخدام المبادرات الطوعية على نطاق أوسع بشأن دور الصناعة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Les initiatives volontaires telles que le Pacte mondial peuvent contribuer à bâtir un consensus et inciter les entreprises privées à améliorer leur comportement en termes de respect des droits de l'homme. UN وقد تساعد مبادرات طوعية مثل الميثاق العالمي على بناء توافق في الآراء، كما أنها قد تكون بمثابة حوافز للشركات الخاصة لتحسين أدائها من حيث مراعاة حقوق الإنسان.
    Le Conseil international assure la promotion et la coordination du programme Gestion responsable et d'autres initiatives volontaires de l'industrie chimique. UN ويقوم المجلس بتعزيز وتنسيق مبادرة الرعاية المسؤولة وغيرها من المبادرات الطوعية التي تقوم بها الصناعة الكيميائية.
    La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. UN ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية.
    Il faudrait aussi reconnaître que des initiatives volontaires ne peuvent être considérées comme une panacée, ni remplacer des régimes réglementaires plus vastes. UN وينبغي أن يستند أيضا إلى الإقرار بأن المبادرات الطوعية لا يمكن أن تعتبر دواء عاما ولا بديلا لأنظمة تشريعية أوسع نطاقا.
    La présente pièce jointe recense plusieurs initiatives volontaires menées par différents pays et organisations. UN تتضمن هذه الضميمة مجموعة من المبادرات الطوعية التي قامت بها طائفة من البلدان والمنظمات.
    À ce sujet, il prend note du rôle que jouent les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des recettes, telles que l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وفي هذا الصدد، يعترف مجلس الأمن بدور المبادرات الطوعية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال الإيرادات، من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. UN واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف.
    Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; UN واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب.
    En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. UN واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف.
    Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; UN واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب.
    À sa sixième session, la Commission du développement durable a demandé à différentes entités d’identifier les principaux éléments de l’examen auquel pourraient donner lieu les initiatives volontaires. UN ٢٣ - دعت الدورة السادسة للجنة التنمية الاجتماعية إلى إيجاد عملية ﻷصحاب المصالح المتعددة تحدد العناصر الرئيسية في عملية استعراض المبادرات الطوعية.
    Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. UN ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة.
    Les États devraient encourager ces mesures et initiatives volontaires comme moyen de créer une culture d'entreprise qui respecte et soutienne les droits de l'enfant. UN ويتعين على الدول تشجيع تلك الإجراءات والمبادرات الطوعية كسبيل لإيجاد ثقافة للوسط التجاري تحترم حقوق الطفل وتدعمها.
    Les initiatives volontaires s'étant avérées insuffisantes, le problème de la sous-représentation des femmes à des postes de responsabilité dans les entreprises commerciales et industrielles allemandes pourrait être réglé par l'élaboration de règlements efficaces concernant l'égalité des chances dans le secteur privé. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    Elle salue tout particulièrement les initiatives volontaires. UN وبوجه خاص، يرحب الاتحاد بالمبادرات الطوعية.
    Seule l'expérience permettra de dire si ces initiatives volontaires peuvent créer une base suffisamment solide pour permettre la création d'un mécanisme efficace de règlement des crises. UN ولذا فلا يزال من المطلوب تحديد مدى قدرة الجهود الطوعية عن طريق الاختبار، مثل وضع هذه المبادئ، على توفير أساس قوي بما فيه الكفاية تستند إليه آلية فعالة لتسوية الأزمات.
    Il faudrait instituer des programmes bien pensés de surveillance et de suivi avec la participation des parties prenantes; quant à l’industrie, elle devrait faire connaître mieux et plus complètement ses initiatives volontaires. UN وثمة حاجة إلى برامج فعالة للرصد والمتابعة يشارك فيها أصحاب المصالح، وينبغي لقطاع الصناعة أن ينشر بشكل أفضل وأكمل المعلومات عن مبادراتهم الطوعية.
    La Commission a réaffirmé que les partenariats, en tant qu'initiatives volontaires prises par les parties prenantes, devraient contribuer à la mise à exécution des engagements à l'échelon intergouvernemental; les partenariats complètent ces engagements mais ne devraient pas s'y substituer. UN وكررت اللجنة تأكيدها أن بناء الشراكات، كمبادرات طوعية من جانب أصحاب المصلحة المتعددين، يجب أن يسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية؛ فهي عنصر مكمل لتلك الالتزامات، وليست بديلا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد