Nous avons la responsabilité collective de rectifier cette injustice historique. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي. |
Pour une réforme digne de ce nom du Conseil de sécurité, il est impératif de corriger l'injustice historique dont le continent africain a été victime. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
Accorder à l'Afrique des sièges permanents réparera cette injustice historique. | UN | ومنح أفريقيا مقاعد دائمة سيعوّض عن هذا الظلم التاريخي. |
Le Conseil de sécurité doit donc élargir ces deux catégories, en particulier celle des sièges permanents, afin de remédier à cette injustice historique. | UN | لذلك يجب على مجلس الأمن أن يتوسع بفئتي عضويته، وخاصة الفئة الدائمة لإزالة ذلك الإجحاف التاريخي. |
L'injustice historique et le préjugé régional au sein du Conseil de sécurité sont indéniables. | UN | فالعين لا تخطئ الإجحاف التاريخي والتحيز الإقليمي داخل مجلس الأمن. |
Le Guyana est fier d'avoir mis fin à une injustice historique. | UN | وتشعر غيانا بالفخر لأنها صححت واحداً من أوجه الظلم التاريخي. |
L'Afrique est désireuse et impatiente de voir une injustice historique réparée. | UN | وأفريقيا في عجلة من أمرها وتنظر بفارغ الصبر إلى رفع هذا الظلم التاريخي. |
Cette proposition vise à réparer l'injustice historique qui fait de l'Afrique le seul continent à ne pas être représenté dans la catégorie des membres permanents. | UN | وهذا الموقف يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الذي يجعل من أفريقيا القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة. |
Nous sommes également favorables à ce que l'injustice historique commise à l'encontre de l'Afrique soit réparée en faisant en sorte que ce continent soit bien mieux représenté au Conseil. | UN | ونؤيد أيضا تصحيح الظلم التاريخي بحق أفريقيا عن طريق تحسين تمثيل تلك القارة في المجلس تحسينا كبيرا. |
L'Afrique reconnaît l'injustice historique séculaire et le besoin d'y remédier. | UN | 171 - تدرك أفريقيا الظلم التاريخي الدولي الذي استمر لقرون والحاجة إلي تصحيحه. |
S'il est un pays qui a été victime d'une injustice historique de la part de l'Organisation des Nations Unies et qui mérite réparation, c'est bien l'Érythrée. | UN | وإذا كانت هناك أمة تستحق التعويض عن الظلم التاريخي الذي حل بها على يد اﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷمة هي إريتريا. |
L'Érythrée a oublié l'injustice historique dont elle a été victime et pardonné à ses auteurs. | UN | لكن هذا مجرد تاريخ، ولقد نسيت إريتريا الظلم التاريخي الذي عانت منه وصفحت عنه. |
Le refus de toute indemnisation adéquate a contribué à perpétuer une injustice historique et des inégalités structurelles. | UN | وذكروا أن الظلم التاريخي والإجحاف الهيكلي مستمران بسبب حرمانهم من جبرٍ وافٍ. |
Nous ne trouvons aucune justification morale à la perpétuation de cette injustice historique. | UN | ولا نرى أي تبرير أخلاقي لاستمرار هذا الظلم التاريخي. |
C'est pourquoi je pense que cette injustice historique devrait d'abord être réparée en allouant à l'Afrique un siège avec droit de veto. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Il est temps que la communauté internationale répare cette injustice historique. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
Dans sa forme actuelle, la phase transitoire contient les éléments susceptibles de perpétuer l'injustice historique faite à l'Afrique. | UN | النهج الوسيط بصيغته الحالية ينطوي على بذور الإمعان في إدامة الظلم التاريخي ضد أفريقيا. |
Je voudrais insister sur la nécessité de corriger l'injustice historique qui frappe l'Afrique dans la structure et la composition actuelles du Conseil. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد ضرورة تقويم الإجحاف التاريخي القائم بحق أفريقيا، المتمثل ببنية المجلس الحالية وبتكوينه. |
Ainsi, l'élargissement du Conseil de sécurité apparaît d'une ardente nécessité, notamment pour réparer l'injustice historique faite à l'Afrique de n'y avoir pas de siège permanent, ainsi du reste que le souligne la Position africaine commune sur la question. | UN | وعليه، فإن زيادة أعضاء مجلس الأمن ضرورة ملحة، لا سيما بغية رفع الإجحاف التاريخي الذي ارتكب في حق أفريقيا، أي حرمانها من مقعد دائم. ويتضح هذا الأمر في الموقف الأفريقي المشترك بشأن تلك المسألة. |
Cet accord sur les principes doit inclure un accord institutionnel sur les moyens destinés à rétablir la grave injustice historique envers l'Afrique, seul continent non représenté dans la catégorie des membres permanents du Conseil de sécurité, et pas suffisamment représenté dans la catégorie des membres non permanents. | UN | وينبغي لذلك الاتفاق على المبادئ أن يتضمن اتفاقاً مؤسسياً على السبل والوسائل لرفع الإجحاف التاريخي الخطير عن أفريقيا بوصفها القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة لمجلس الأمن، وغير الممثلة على النحو الكافي في فئة العضوية غير الدائمة. |
La sécheresse et la malnutrition dont souffrent nos enfants au Guatemala ne sont rien d'autre que le fruit d'une injustice historique. | UN | وما الجفاف وسوء التغذية، اللذان نشاهدهما على أطفالنا في غواتيمالا سوى نتاج لحالات الظلم التاريخية. |