ويكيبيديا

    "injustices politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظلم السياسي
        
    • والظلم السياسي
        
    Il faut également remédier à toutes les injustices politiques, économiques et socioculturelles actuelles. UN ولا بد أيضا من معالجة كل أشكال الظلم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي السائدة.
    La persistance des injustices politiques, la non-résolution de certains conflits, les disparités économiques, l'exclusion sociale et la diffamation des religions sont autant de facteurs qui alimentent l'extrémisme et favorisent le recrutement de terroristes. UN وأكدت أن استمرار الظلم السياسي وعدم تسوية بعض النزاعات وأوجه التفاوت الاقتصادي والإقصاء الاجتماعي وتشويه صورة الأديان عوامل تساعد على تغذية التطرف وتشجّع على تجنيد الإرهابيين.
    Certaines ont également évoqué la nécessité d'englober la lutte contre les injustices politiques et économiques, la marginalisation, la pauvreté et la faim dans une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN وألمح بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الظلم السياسي والاقتصادي والتهميش والفقر والجوع والاستلاب في أي استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Certaines ont également évoqué la nécessité d'englober la lutte contre les injustices politiques et économiques, la marginalisation, la pauvreté et la faim dans une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN وألمح بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الظلم السياسي والاقتصادي والتهميش والفقر والجوع والتغريب في أي استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Les injustices politiques et économiques, la non-résolution de certains conflits qui n'ont que trop duré et la marginalisation sont autant de facteurs qui continuent d'alimenter la haine dont se nourrissent l'extrémisme et le terrorisme. UN والظلم السياسي والاقتصادي، والمنازعات التي دامت طويلا، والتهميش، ليس إلا بعض العوامل التي تثير الكراهية التي بها يغتذي الإرهاب.
    Le Bangladesh pense que le terrorisme ne peut être combattu ni par des moyens militaires ni par des mesures de représailles immédiates. Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    Cette stratégie doit examiner les causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus de longue durée, l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit des peuples vivant sous domination étrangère à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques, et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, notamment l'emploi illicite de la force, les différends internationaux, le droit des peuples vivant sous domination étrangère de disposer d'eux-mêmes, les injustices politiques et économiques et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    Une stratégie complète devrait porter sur les causes profondes du terrorisme, notamment les conflits non résolus qui se prolongent, l'usage illégal de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques, la marginalisation politique et l'exclusion. UN ورأى أنه ينبغي لأي استراتيجية شاملة أن تتناول الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها استمرار النزاعات التي لم تجد لها حلاً، والاستعمال غير الشرعي للقوة، والاعتداء، والاحتلال الأجنبي، والحرمان من الحق في تقرير المصير، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاستلاب السياسيين.
    Ce recours à l'instrument asymétrique du terrorisme est, au moins en partie, une conséquence d'une asymétrie de plus en plus grande en matière de puissance et d'incapacité du système international à éliminer les injustices politiques et l'oppression injuste des peuples dans différentes régions du monde, notamment dans le monde islamique. UN وهذا اللجوء إلى الأداة غير المتناظرة للإرهاب ناجم، على الأقل جزئيا، من عدم التناظر المتزايد في القوة وعجز النظام الدولي عن القضاء على الظلم السياسي والاضطهاد الجائر للشعوب في العديد من أجزاء العالم، وخاصة في العالم الإسلامي.
    D'après Mme Mumma, la féminisation du VIH en Afrique avait un lien direct avec le niveau de vulnérabilité des femmes, lui-même directement lié aux injustices politiques, sociales, économiques et culturelles qu'elles subissaient. UN 45 - واستنادا إلى ما ذكرته السيدة موما، فإن تأنيث فيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا يرتبط مباشرة بمستوى أوجه الضعف التي تواجهها المرأة، التي ترتبط بدورها ارتباطا مباشرا بأوجه الظلم السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي التي تعاني منها.
    La communauté internationale doit de toute urgence se pencher sur les causes profondes du terrorisme, notamment les conflits qui perdurent, l'usage illégal de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques et la marginalisation politique et le ressentiment. UN 77 - ومضى يقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى على وجه السرعة للأسباب الجذرية للإرهاب، ومن بينها النزاعات الطويلة الأمد التي لم تُحل بعد، والاستخدام غير المشروع للقوة، والاضطهاد، والاحتلال الأجنبي، والحرمان من الحق في تقرير المصير، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    À cet égard, elle est favorable à une stratégie exhaustive qui s'attaquerait aux causes profondes du terrorisme, notamment l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, les différends internationaux prolongés, le déni du droit des peuples vivant sous occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes, les injustices politiques et économiques et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN وفي هذا الصدد، تدعم المنظمة وجود استراتيجية شاملة تتصدى للأسباب الكامنة للإرهاب بما فيها، الاستعمال غير المشروع للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإذكاء النزاعات الدولية، وإنكار حق تقرير المصير للشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتغريب السياسيان.
    À cet égard, elle est en faveur de l'élaboration d'une stratégie complète qui s'attaquerait aux causes profondes du terrorisme : emploi illicite de la force, agression, occupation étrangère, mesures visant à provoquer des différends internationaux, déni du droit des peuples vivant sous occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes, injustices politiques et économiques et marginalisation et aliénation politiques. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المنظمة وجود استراتيجية شاملة تتصدى للأسباب الكامنة للإرهاب، بما فيها الاستعمال غير المشروع للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، والنزاعات الدولية المزمنة، وإنكار حق تقرير المصير للشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتغريب السياسيان.
    À cet égard, les pays membres de l'OCI sont favorables à une stratégie globale qui s'attaque aux causes profondes du terrorisme, y compris le recours illicite à la force, l'agression, l'occupation étrangère, la perpétuation des différends internationaux, le déni du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère, les injustices politiques et économiques et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN وفي هذا الصدد، ستؤيد بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي وضع استراتيجية شاملة تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الاستخدام غير القانوني للقوة والعدوان والاحتلال الأجنبي، مما يغذي النـزاعات الدولية وحرمان الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من حقها في تقرير المصير، والظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد