ويكيبيديا

    "injustifiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المبررة
        
    • لا مبرر لها
        
    • غير مبررة
        
    • لا مبرر له
        
    • لا لزوم لها
        
    • لا داعي لها
        
    • بلا مبرر
        
    • غير المبرر
        
    • دون مبرر
        
    • غير العادلة
        
    • بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف
        
    • ولحالات
        
    • بلا داع
        
    • المجحف
        
    • غير المبرّرة
        
    Compte tenu des changements injustifiés et inacceptables qui ont été introduits dans le projet de résolution, le Pakistan se voit contraint de voter contre. UN ونظرا للتغييرات غير المبررة وغير المقبولة التي أُجريت على مشروع القرار، فإن باكستان مضطرة إلى التصويت ضده.
    Les écarts injustifiés de rémunération existant entre secteurs, au sein des secteurs et entre régions ont augmenté ; UN ازدياد التفاوتات غير المبررة القائمة في الأجر بين القطاعات، وداخل القطاعات وبين المناطق؛
    Il s'adresse en particulier aux institutions qui définissent ou renforcent les stéréotypes injustifiés sur les rôles de l'homme et de la femme dans la société, notamment leurs rôles dans la famille. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    Il condamne le détournement des débats de la Commission à des fins politiques injustifiés. UN وأعرب عن إدانته لإساءة استعمال مناقشات اللجنة سعيا وراء أهداف سياسية لا مبرر لها.
    De ce fait, l'ONU a risqué de payer des prix excessivement élevés et de se voir facturer des frais généraux injustifiés. UN ونتيجة لذلك تعرضت الأمم المتحدة لخطر الحصول على أسعار مرتفعة على نحو غير معقول ونفقات عامة غير مبررة.
    Toutefois, à moins d'analyser des situations individuelles, il est impossible de répondre à la question de savoir s'il existe des écarts véritablement injustifiés. UN ومع هذا، فإنه لا يمكن تقييم ما إذا كان هناك فرق حقيقي في الأجر لا مبرر له إلا على أساس تحليل لكل حالة على حدة.
    Il a été mis au point pour favoriser la transparence de l'administration en mettant fin aux retards injustifiés ou en prévenant l'arbitraire des fonctionnaires dans le traitement des affaires civiles. UN وقد وضع النظام الشبكي لتحقيق الشفافية في إدارة المدينة بمنع حالات التأخير التي لا لزوم لها أو المعالجة الجائرة للشؤون المدنية من جانب الموظفين.
    À notre sens, ces actes injustifiés et concertés sont en contradiction avec un thème primordial. UN بالنسبة لنا، هذه الأعمال المتضافرة غير المبررة تتناقض مع موضوع أساسي.
    :: De réduire le nombre de renvois injustifiés et l'abus d'interventions médicales d'urgence; UN الحد من عدد حالات الاستجابة غير المبررة وإساءة استخدام المساعدة الطبية العاجلة؛
    ii) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par des États Membres afin de réduire ou d'éliminer des obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء لخفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها
    Toutefois, il reste préoccupé par les retards injustifiés dans les procédures d'adoption et les questions de procédure qui font obstacle à leur bon déroulement. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير غير المبررة والعقبات الإجرائية في عملية التبني.
    Elle a également indiqué que la société civile devait faire face à une série d'obstacles injustifiés qui limitaient l'exercice de la liberté d'association. UN وذكرت أيضا أن المجتمع المدني يواجه سلسلة لا مبرر لها من العقبات التي تضرّ بحرية تكوين الجمعيات.
    Il importe toutefois de veiller à ce que ne soient pas adoptés des obstacles injustifiés au commerce. UN بيد أنه ينبغي ضمان عدم اعتماد حواجز لا مبرر لها أمام التجارة.
    En effet, tout laxisme en la matière risque de donner l'impression que le système d'aide judiciaire des Nations Unies peut être manipulé pour devenir une source illimitée de profits injustifiés. UN فالتراخي في هذه المسألة قد يؤدي إلى الانطباع بأنه يمكن إساءة استغلال نظام الدفاع القانوني في الأمم المتحدة لكي يصبح فرصة مفتوحة لتحقيق مكاسب لا مبرر لها.
    Les causes profondes de ces affrontements injustifiés et regrettables sont les suivantes : UN وتكمن الأسباب الرئيسية لهذه المعارك التي لا مبرر لها والمؤسفة فيما يلي:
    Par ailleurs, un élargissement quel qu'il soit ne doit pas engendrer des déséquilibres injustifiés dans la représentation des différentes régions du monde. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    Ces fonctionnaires avaient demandé et obtenu des remboursements trop élevés ou injustifiés au titre de l’indemnité pour frais d’études après avoir falsifié des formules de certificat d’assiduité présentés à l’Organisation avec leur demande. UN فقد طالب هؤلاء الموظفون بتسديد مبالغ زائدة أو غير مبررة عن منح التعليم وحصلوا عليها بعد أن زيفوا استمارات شهادات الحضور وقدموها الى المنظمة الى جانب مطالباتهم.
    Les retards dans le paiement des quotes-parts par certains États sont injustifiés et compromettent le fonctionnement même de l'Organisation au moment précis où celle-ci est appelée à mener à bien des tâches toujours plus complexes. UN إن تأخير بعـض الــدول فــي سداد اشتراكاتها أمر لا مبرر له ويعرض للخطر صميم عمل المنظمة في الوقت الذي يطلب منها الاضطلاع بمهام متزايدة التعقيد.
    Se doter de procédures lui permettant d'examiner périodiquement les droits d'accès et les groupes d'utilisateurs de façon à veiller à ce que nul ne dispose de droits injustifiés UN تنفيذ إجراءات لإعادة النظر بشكل منتظم في امتيازات المستخدمين وعضويات المجموعات لضمان عدم منح امتيازات أو حقوق لا لزوم لها
    Le droit de recours est également entravé par des retards injustifiés entre la présentation du recours et l'audience devant la juridiction supérieure. UN ويواجه الحق في الاستئناف معوقات أخرى بسبب التأخيرات التي لا داعي لها بين وقت تقديم الاستئناف وموعد عقد جلسة الاستماع الفعلية أمام المحكمة الأعلى.
    Les parties à un conflit armé doivent prendre des mesures efficaces pour éviter toute action de nature à provoquer des déplacements injustifiés de population. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Proposition concernant les retards injustifiés dans la présentation des communications UN اقتراح بشأن التأخر غير المبرر في تقديم البلاغات
    Ce deuxième procès de M. El-Kettani a fait l'objet de multiples reports prétendument injustifiés. UN ويزعم أن المحاكمة الثانية للسيد الكتاني أُجلت عدة مرات دون مبرر.
    9) Captation de clientèle par l'offre d'avantages injustifiés UN )٩( استمالة الزبائن بتقديم المنافع غير العادلة
    Il s'agit notamment: i) de l'interruption ou du refus arbitraires ou injustifiés d'accès aux services ou installations; ii) des hausses disproportionnées ou discriminatoires du prix de l'eau; iii) de la pollution et de l'appauvrissement des ressources en eau qui affectent la santé des personnes; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    31. En dépit des intérêts légitimes de sécurité, le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses allégations communiquées par des sources non gouvernementales qui font état des traitements dégradants aux postes de contrôle, de retards injustifiés et de refus d'entrée, y compris à l'égard de personnes ayant besoin d'urgence de soins médicaux. UN 31- وبغض النظر عن الشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف، يُساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة التي نقلتها مصادر غير حكومية إلى اللجنة بشأن تعرّض الأشخاص، ومن بينهم ذوو الاحتياجات الصحية العاجلة، للمعاملة المهينة عند نقاط التفتيش، ولحالات التأخير والحرمان من الدخول دون داع.
    :: Les cas sont traités avec des retards injustifiés. UN التأخير بلا داع عند تناول قضايا معينة().
    110. La Section des investissements est chargée d'obtenir pour la Caisse un rendement optimal de ses investissements tout en évitant de prendre des risques injustifiés. UN 110 - قسم الاستثمارات مسؤول عن تحقيق عائدات الاستثمار المثلى للصندوق مع تجنّب المخاطرة غير المبرّرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد